Впервые подлинная история мессира д’Артаньяна — гвардейца кардинала, основанная на его собственных мемуарах, запрещенных во Франции и впервые изданных в Амстердаме в 1701 г.
То, мимо чего спешно прошел А. Дюма, исказив настоящую историю в известных «Трех мушкетерах», Александр Бушков представляет в истинном свете, опираясь на реальные исторические события времен правления Людовика XIII, даря уникальную возможность пройтись по парижским улицам и ощутить леденящий ужас застенков Бастилии…
Оригинально :) слушала с удовольствием. так все переставить с ног на голову во всем известном сюжете - это надо постараться! отдельное спасибо Юрию Заборовскому за прекрасную озвучку!
Всегда с бльшим интересом слушаю книги Александра Бушкова ! Но , к сожалению, не всегда бывает талантливым их озвучивание .В этой же книге сошлось все - талант автора и актерский талант Юрия Заборовского, сумевшего передать нюансы романа!Спасибо !
На мой вкус - ничего, слушать/читать можно. Но до Дюма далеко.
1) Бушков излишне многословен. Особенно надоедает чрезмерная разговорчивость персонажей: слушателю/читателю уже и так всё ясно, а они продолжают разглагольствовать. Подозреваю, что, если бы Гримо занимал больше места, то Бушков не удержался б от того, чтоб даже его сделать несносным болтуном.:)
2) Дюма талантливо разбавлял драматические и даже трагические события комическими эпизодами. Бушков, возникает ощущение, задался целью насовать как можно больше того, что ему кажется смешным. То у него Планше никак не может просто стоять во дворе, а непременно должен что-то там подпирать, то Ришелье оказывается неспособен расстаться с любимыми кошками даже в кабинете во время деловой встречи. В результате: а) шутки приедаются и перестают веселить; б) перестает ощущаться драматизм происходящего. А в целом из-за бесконечных хохмочек ИМХО книга начинает восприниматься не как "роман-эхо", а как пародия на историко-приключенческие романы вообще, и "Три мушкетера", в частности.
3) По крайней мере один жирнейший исторический ляп у Бушкова есть: касательно семейных отношений того времени. Понимаю, что автору очень хотелось посмеяться над озабоченными матримониальными вопросами женщинами. Беда в том, что в описываемое время браки между молодыми полагалось заключать с согласия родителей, а развод был невозможен. Следовательно, ситуация, когда мадам де Кавуа пытается женить дАртаньяна на некой девице просто немыслима, и тем более немыслима героиня, мечтающая развестись с мужем, чтоб выйти замуж за другого. Такие нелепицы подошли бы для пародии, для романа, претендующего на историческую достоверность - нет.
П.С. Начала слушать вторую часть. Она производит впечатление получше: петросянства заметно меньше, число неправомерно затянутых разговоров тоже вроде поубавилось. Сюжет тоже поинтереснее - политические интриги как-никак.
Спасибо автору и чтецу!!!!
1) Бушков излишне многословен. Особенно надоедает чрезмерная разговорчивость персонажей: слушателю/читателю уже и так всё ясно, а они продолжают разглагольствовать. Подозреваю, что, если бы Гримо занимал больше места, то Бушков не удержался б от того, чтоб даже его сделать несносным болтуном.:)
2) Дюма талантливо разбавлял драматические и даже трагические события комическими эпизодами. Бушков, возникает ощущение, задался целью насовать как можно больше того, что ему кажется смешным. То у него Планше никак не может просто стоять во дворе, а непременно должен что-то там подпирать, то Ришелье оказывается неспособен расстаться с любимыми кошками даже в кабинете во время деловой встречи. В результате: а) шутки приедаются и перестают веселить; б) перестает ощущаться драматизм происходящего. А в целом из-за бесконечных хохмочек ИМХО книга начинает восприниматься не как "роман-эхо", а как пародия на историко-приключенческие романы вообще, и "Три мушкетера", в частности.
3) По крайней мере один жирнейший исторический ляп у Бушкова есть: касательно семейных отношений того времени. Понимаю, что автору очень хотелось посмеяться над озабоченными матримониальными вопросами женщинами. Беда в том, что в описываемое время браки между молодыми полагалось заключать с согласия родителей, а развод был невозможен. Следовательно, ситуация, когда мадам де Кавуа пытается женить дАртаньяна на некой девице просто немыслима, и тем более немыслима героиня, мечтающая развестись с мужем, чтоб выйти замуж за другого. Такие нелепицы подошли бы для пародии, для романа, претендующего на историческую достоверность - нет.
П.С. Начала слушать вторую часть. Она производит впечатление получше: петросянства заметно меньше, число неправомерно затянутых разговоров тоже вроде поубавилось. Сюжет тоже поинтереснее - политические интриги как-никак.