Современный перевод Российского Библейского Общества основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
Уровень развития человеческого сознания вырос и людям стало нужно понимание не мести, а прощения, и более высоких идеалов. духовности.
Для примера можно привести маленького ребёнка. Ему, говорить нужно одно, а когда человек вырастает то ему становятся доступны(сознания его) новые понимания. Хотя и человек не изменился и Бог прежний.
Это нелогично. Ваша аналогия с ребенком подходит для книги которую бы писал человек. Всемогущий Господь мог бы послать сразу такую книгу, которую не надо было менять, даже несмотря на уровень развития.
И такая "книга" есть, и в ней описано то что во все времена и при любом развитии читателя будет актуально. Там примерно такие слова - не убей, не укради, не прелюбодействуй, не причиняй вреда и так далее. Это и есть общие и универсальные правила. Но этого мало для человека, человеку нужно разжевывать и пояснять. И это не минус человека как потребителя, это просто такое свойство его, это нормально. пс: Вы наверное хотите в сторону Корана перевести мысль, дескать, вот там то уж точно была дана всемогущим создателем неизменная истина на все времена ? Так же стремятся последователи ислама превозносить эту книгу.
Знаете, меня всегда поражало как люди умеют избирательно верить. Не убий, не укради это конечно хорошо, а вы не хотите прочитать все Второзаконие где эти «универсальные правила», собственно, и написаны?
Это, конечно, сложно, не только лишь все могут осилить, давайте помогу: за собирание хвороста в субботу там смертная казнь через забивание камнями толпой.
Я специально взял слово книга в кавычки. При чём тут "Второзаконие" не понимаю. У этого произведения какие то эксклюзивные права, что Вы приписываете эти фразы именно ему ?
Конечно! Приведенные вами общие универсальные правила взяты из книги Второзаконие. Я всего лишь предложил не вырывать из книги удобные куски, а следовать всему
Здравствуйте Сергей. В аннотации, первой строкой написано: "Современный перевод Российского Библейского Общества". Библия должна упоминаться с заглавной буквы. БОЖЬИХ благословений
Не должна не все люди читающие БИБЛИЮ верят в неё, я вот когда читаю греческие мифы не всегда в них верю то что она от неизвестного создателя и очень страя не делвет её особенной, Тора например постарее будет.
Для примера можно привести маленького ребёнка. Ему, говорить нужно одно, а когда человек вырастает то ему становятся доступны(сознания его) новые понимания. Хотя и человек не изменился и Бог прежний.
Это, конечно, сложно, не только лишь все могут осилить, давайте помогу: за собирание хвороста в субботу там смертная казнь через забивание камнями толпой.
P.S. отвечая на ваш вопрос: нет
Какую Библию и перевод он читал?