Король Дании умер, и на его троне воцарился его брат Клавдий. Сыну покойного короля, Гамлету, является призрак отца, раскрывающий страшную тайну: он умер не своей смертью, а был убит братом. Гамлет становится одержим местью, но вынужден таиться и прикидываться безумцем до тех пор, пока не настанет подходящий момент...
Потому что нормально спосить: а кто переводчик? Это было бы вежливо. Тут же другой случай. Диз не ставила, но тоже не люблю людей, тыкающих других носом в недоработки.
Перевод Бориса Пастернака. Прочитано прекрасно -- именно прочитано, а не разыграно, что особенно важно, когда мы хотим услышать вдумчиво, внятно и с уважением прочитанный текст. Спасибо замечательному чтецу.
К своему стыду, впервые познакомилась со столь чудесным произведением. Слушала на одном дыхании! Вся мудрость бытия! Я поняла почему сейчас мы ходим к психологам, потому, что не читаем классическую литературу. Насильно буду заставлять сына читать, а то будет неучем. Вот чему нужно учить детей и подростков. Чудесный голос у Евгения, проникает прямо в душу. Обязательно рекомендую!
К сожалению, для юного возраста сложно понимать всю полноту произведения. Оно может показаться непонятным, от того неинтересным. Классику лучше не трогать до лет двадцати, а после, конечно, смело начать ознакамливаться.
Евгений Павлович Терновский (1937-2004) советский и российский диктор. Профессионал с большой буквы, после смерти Левитана именно Терновский читал правительственные сообщения.
Пастернак Б.Л. замечательный переводчик, его "Доктор Живаго" меня не впечатляет, не знаю почему, прочитал и тут же забыл, не помню даже сюжета. А вот его переводы хороши.
Тема произведения актуальна на все времена