379
115
16
Гарри Поттер и Тайная комната
09:51:20
Цикл «Гарри Поттер» (2)
Добавлено 17 марта 2021
Подробнее
Другие названия
Гарри Поттер и комната секретов
Год издания
1998
Поджанры
Фэнтези
Общие характеристики
Приключенческое
Место действия
Наш мир/Земля
Время действия
21 век
Линейность сюжета
Линейный
Возраст читателя
Любой
Перед вами неофициальный перевод книги «Гарри Поттер и Тайная комната», созданный участниками проекта Potter's Army, который отличает максимальное приближение к оригинальным именам собственным.

Другие озвучки

Рекомендации

Комментарии34
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Это судя по всему начитка по переводу Спивак...
Ан нет. Не спивак. Фанатский.
ыа, классно, люблю эту книгу
Хорошая озвучка,но мне больше нравится Клюквин (возможо просто привык к нему)
Однозначно. И лучший перевод от Росмэн.
Про Клюквина согласен, а вот относительно перевода... Нам Росмэн просто привычней. А здесь (по заявлению переводчиков) попытались сделать максимально приближённо к оригиналу. Короче надо слушать.
только мне не привычно что факультеты это домавасилиск как питон какой-то
азвучка классноя но есть мааалюскенький минус
Мне нравится, что этот перевод ближе к оригиналу.
Но все же читка Вячеслава Герасимова более соответсвует стилистке книги.
Отличная книга! И озвучка на высоте! Всём советую послушать!
полностью согласна!
Оч понравилось именно в этой озвучке, жаль что только две книги. Не люблю отсебятину.
Лучшая озвучка!!! Семён Ващенко отлично читает. Прослушала залпом :)
И перевод этот больше похож на правду :)
А вот Клюквина не могу слушать.. у него все слишком по детски :(
Насчёт перевода и озвучки согласна)
А про Клюквина, ну это кому как
не, фильм явно хуже, хотя и хорош
согласна. фильмы сильно сокращённы, книги намного лучше.
Нуууу таксебе слава некак в другай книге ну иладна всьоравно прикольна
Отличный и дастоверный перевод Странно что Гарри в Ордене Фенекса впервые видит фистрала он же видел как умер его приподователь
Да он вообще с самого начала должен был их увидеть потому что по идее видел как умерли его родители. Но видимо это как-то связано с тем что видел это он в младенчестве, и все воспоминания об этом остались как бы где то в его подсознании… а про Квиррела: он не видел его смерть до конца, он видел раны Квиррела, но не его смерть. Умер он чуть позже, оставленный Волан-Де-Мортом умерать в одиночестве.
,_, я ошарашен переводом
а что собственно не так?)
Перевод от Росмен Клювина не заменит не кто. Это факт.
Обожаю эту озвучку, всё отлично, даже превосходно)
Я с вами обсолютна согласена )))
А почему факультеты это дома а почему нет момента где младшая сестра Уизли общается с Василискам через дневник
1. Потому что это такой перевод.
2. Этого момента нет нигде , по крайней мере я этого не помню ни в книге, ни в фильме, ни в одном переводе…
Просто в моём издании есть этот момент, а про остальное поняла спасибо за ответ
Аа, понятно) не за что)
Интересный факт: В этом фильме есть отсылка на вторую часть «Один дома» :
Американский режиссер Крис Коламбус, помимо всего прочего, широко известен как создатель культовых рождественских комедий «Один дома» и «Один дома 2». Во время работы над «Гарри Поттером и Тайной комнатой» постановщик решил включить в фильм пасхалку, которую могли заметить лишь самые большие фанаты «Одного дома». В сцене в Запретном лесу Рон пытается предупредить Гарри о приближающихся пауках, точь-в-точь как Марв (Дэниел Стерн) предупреждал подельника Гарри (Джо Пеши) о нападении стаи голубей в «Затерянном в Нью-Йорке».
И вот ещё прикольный факт
: Для того чтобы сделать крики мандрагоры наиболее реалистичными, звукорежиссер фильма Том Рэнди решил использовать для записи звука настоящих младенцев. Как оказалось, у одного из членов съемочной команды не так давно родила жена — крики ее месячного сына в итоге попали в сцену урока Травологии.
По словам Рэнди, он решил замиксовать детский плач с женскими голосами, чтобы добиться максимально экзотического эффекта.