Произведения Вацлава Михальского переведены на английский, французский, немецкий, испанский, китайский и др. языки. Суровая ирония и острота зрения давно сделали заметным имя Вацлава Михальского. Писатель сумел, несмотря на цензурные преграды минувших десятилетий, сказать о своем времени все — и о сталинских репрессиях, и об окружающей лжи о сути вещей в истории, и о том, как ломаются характеры и судьбы от этой лжи. Поэтому его повести не утратили своей жизненности и сегодня, когда вмиг одряхлели многие считавшиеся острыми, актуальными многие произведения 70-80-х годов.
Согласна: удовольствие.
На протяжении повести любовалась самой Катенькой: чудесная девочка. Грустно, что ее постигла столь ранняя кончина. Жаль Григория, что он лишился этого лучика света, озарявшего его жизнь.
Но радует, что уже Григорию Васильевичу, согбенному старику, жизнь подарила радость встречи с
Катенькой-двойником и копией, образом и подобием той Катеньки, Катеньки его молодости.
Спасибо Елене Лебедевой за труд по озвучиванию.
Всем - приятного прослушивания.
На протяжении повести любовалась самой Катенькой: чудесная девочка. Грустно, что ее постигла столь ранняя кончина. Жаль Григория, что он лишился этого лучика света, озарявшего его жизнь.
Но радует, что уже Григорию Васильевичу, согбенному старику, жизнь подарила радость встречи с
Катенькой-двойником и копией, образом и подобием той Катеньки, Катеньки его молодости.
Спасибо Елене Лебедевой за труд по озвучиванию.
Всем - приятного прослушивания.