Тёмная тема в новом дизайне
Переводчица на приисках
02:24
01_00_Perevodchitsa_na_priiskah
21:38
01_01_Perevodchitsa_na_priiskah
17:54
01_02_Perevodchitsa_na_priiskah
33:41
01_03_Perevodchitsa_na_priiskah
20:04
01_04_Perevodchitsa_na_priiskah
16:06
01_05_Perevodchitsa_na_priiskah
19:34
01_06_Perevodchitsa_na_priiskah
23:31
01_07_Perevodchitsa_na_priiskah
0 %
11
На полку
43
11k
Длительность: 02:34:52
Добавлена: 6 января 2017
Переводчица на приисках
Впервые напечатан в журнале «Вестник Европы», 1883, № 4, с подзаголовком «Рассказ из жизни на Урале». При подготовке рассказа к перепечатке в четвертом томе «Уральских рассказов» (М., 1902) Мамин-Сибиряк переработал произведение, сократил некоторые сцены и эпизоды, произвел стилистическую правку, изменил его подзаголовок. В письме Д. П. Ефимову от 25 апреля 1901 года он предлагал изменить название произведения: «….рассказы «Fussilago farfara» нужно назвать просто «Мать-мачеха», а рассказ «Переводчица на приисках» просто «На прииске». (Письмо не опубликовано. Хранится в Рукописном отделе Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.)В сборнике «Повести» (М., 1902) «Fussilago farfara» напечатана под названием «Мать-мачеха», (но рассказ «Переводчица на приисках» появился в четвертом томе «Уральских рассказов» под старым наименованием. Остается неизвестным, отменил ли сам Мамин-Сибиряк свое предложение или недостаточно внимательный издатель не учел это предложение автора.
Рекомендации
Комментарии 2
Для написания комментария авторизуйтесь.
+4
Tamila Grischko 9 ноября 2021 #
Мамин-сибиряк - один из лучших русских писателей. Рекомендую. Благодарю за прекрасное прочтение.
+2
МаринаВесна 30 июля 2022 (изменён) #
Вот это поворот! Н-да... Слов нет! Спойлерить не буду. К прослушиванию однозначно рекомендую. Мамин-Сибиряк гениален. Озвучивание отличнейшее! Спасибо Светлане Репиной!