Афганистан, наши дни. Выполняя задание по поиску террористов, отряд солдат спецназа углубляется в неизвестную ранее пещеру. Однако, кроме самих террористов там обитает и Кое-Что Ещё...
Офигеть, какие все нежные. А как ещё солдатам реагировать, когда их жрет хтоническое нечто?
"Сударь, меня тут, знаете ли, едят, вот незадача?"
Гораздо быстрее, чем перевод (кстати, очень хороший) гуглится оригинал рассказа. И там ругани больше раз в пять, видимо, здесь или переводчик или редактор постарались и свели ненормативку к минимуму, она встречается местах в семи, не более, и в местах сценарно обоснованных. И после постоянно повторяющегося в оригинале "fuсk" перевод локализован максимально естественно для русского уха.
А рассказ крутой и атмосферный. И пасхалок натыкано любителям Лавкрафта с головой. Чего стоит только сержант по фамилии Култхард, например. Если вы знаете вселенную ГФЛ, подражателей и продолжателей, то поймете, о ком речь.
Ну и посмотрите этот эпизод в "Любовь, смерть, роботы", я уж молчу о том, что это классика.
А булькнуть пустым комментом про какие-то наборы-переборы любая обезьяна может.
"Сударь, меня тут, знаете ли, едят, вот незадача?"
Гораздо быстрее, чем перевод (кстати, очень хороший) гуглится оригинал рассказа. И там ругани больше раз в пять, видимо, здесь или переводчик или редактор постарались и свели ненормативку к минимуму, она встречается местах в семи, не более, и в местах сценарно обоснованных. И после постоянно повторяющегося в оригинале "fuсk" перевод локализован максимально естественно для русского уха.
А рассказ крутой и атмосферный. И пасхалок натыкано любителям Лавкрафта с головой. Чего стоит только сержант по фамилии Култхард, например. Если вы знаете вселенную ГФЛ, подражателей и продолжателей, то поймете, о ком речь.
Ну и посмотрите этот эпизод в "Любовь, смерть, роботы", я уж молчу о том, что это классика.
А булькнуть пустым комментом про какие-то наборы-переборы любая обезьяна может.
Озвучено великолепно, спасибо!
В рассказе-первоисточнике вместо неё мужчина-санинструктор.