708
202
8
Властелин колец
50:03:35
Добавлено 13 сентября 2024
Подробнее
Поджанры
Фэнтези
Общие характеристики
Приключенческое
Линейность сюжета
Линейно-параллельный
Возраст читателя
Любой
Самое известное произведение жанра фэнтези, возглавляющее список культовых книг ХХ века. Ее автор, Джон Рональд Руэл Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Средиземье, который вот уже шестьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей.
Целью написания «Властелина Колец» было, в частности, «объяснить истину и поддержать нравственность в нашем реальном мире». Написан роман методом "творения посредством филологии". Сам Профессор писал: «Властелин колец» «вдохновлён в основе своей лингвистикой … В основании его — придумывание языков. Скорее „истории“ сочинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моём случае сперва возникает имя, а затем уж — история … для меня это произведение в немалой степени — эссе по „лингвистической эстетике“».

"Властелин колец" стал одной из книг, сформировавших мою личность, характер, и вот уже 30 лет остается любимой. Теперь я записываю аудиоверсию романа так, как она звучит в моем воображении.

Рекомендации

Комментарии147
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Показать предыдущие комментарии
Добавлена пятая глава третьей книги, "Белый всадник". Это половина романа, экватор пройдет. )
Добавлены шестая, "Король Теоден", и седьмая, "Хельмова Падь", третьей книги. Приятного прослушивания!
Добавлены главы: восьмая, "На Изенгард", и девятая, "На руинах", третьей книги.
Очень понравился чтец, а шелест страниц завораживает, спасибо!
Рад, что находятся те, кому этот звук нравится не меньше, чем мне самому. )
Добавлены еще две главы. Завершена третья книга романа. Осталось еще три книги, составляющие 40 процентов текста. Скорее всего, сумею закончить "Властелин колец" недели за три.
Начата четвертая книга. Добавлена первая глава "Укрощение Смеагола".
Добавлены главы 2 "Через болота" и 3 "Закрытые ворота" четвертой книги. Возможно, в следующий понедельник закончу вторую часть романа, "Две крепости".
Это просто великолепно!!!

Недавно прослушала (раз в десятый) Гарри Поттера в начитке Александра Клюкина и столкнулась с проблемой - слишком высока теперь планка)
Невозможно слушать голос, который монотонно вещает на одной ноте, без малейшего отыгрыша
Долго искала именно Властелина Колец в более менее слушабельной версии, наткнулась на вашу, просто браво! Очень нравится! Особенно в сравнении с тем, что я находила) Спасибо за Ваш труд, буду ждать продолжения!
Мне очень льстит упоминание Клюквина в отзыве о том, что делаю, ведь он, на мой взгляд, самый лучший чтец сейчас, один из тех, кем я вдохновляюсь в своем творчестве. )
Если не секрет, есть ли что-то в планах такое же большое и монументальное для прочтения?
Сразу после окончания "Властелина колец" займусь "Битвой за Рим" Колин Маккаллоу того же объема. Это второй из семи романов серии об упадке и крушении Римской республики и рождении империи. Следующий пункт - третий роман "Лос-Анджелесского квартета", объемной тетралогии в стиле нуар Джеймса Эллроя, "адского пса американского детектива". Дальше "отдохну" на паре романов про Шарпа Бернарда Корнуэлла и вернусь к работе над сагой о ведьмаке Анджея Сапковского, запишу "Кровь эльфов" и "Час презрения". А там видно будет. )
А первый из семи романов о РИ вы уже озвучили?
Да. Он называется "Первый человек в Риме". )
Благодарю
Ещё раз спасибо за вашу работу
Рад, что наткнулся на ВК в вашем исполнении
Теперь буду слушать уже имеющиеся книги и с нетерпением ждать новые
Добавлены главы: четвертая "О травах и кроликах", пятая "Окно Заката" и шестая "Заповедное озеро" четвертой книги.
Завершил вторую часть романа, "Две башни", добавив главы: седьмую "Перекресток", восьмую "По лестницам в скалах", девятую "В логове Шелоб" и десятую "Сэм на распутье". Приятного прослушивания!
Добавлена первая глава пятой книги. "Минат Тирит".
Добавлена вторая глава пятой книги, "Выбор Арагорна".
Очень хорошая начитка, да ещё и лучший (ибо первый прочитанный, да) ГриГрушный перевод. Единственное, что режет слух - но это вообще для меня проблема, вызванная "синдромом утёнка" - ударения. Ну не может мой мозг принять тяготение к первому слогу вроде [Андуин], [бОромир], [сАурон] и [тЕоден], в моё время были [мордОр], [изенгАрд], [мИнас моргУл] и [сарумАн].
Понятно, что это вкусовщина и на качество озвучки не влияет. С нетерпением жду оставшихся глав!
В моей толкинистской юности ударения тоже ставили "по-мордорски", на последний слог. И песни так писали, и в общении между собой так говорили. Но я решил уважить труды Профессора по созданию языков Средиземья. )
Добавлены главы: третья "Рохан собирает войска", четвертая "Осада Города" и пятая "Поход Теодена" пятой книги.
Вчера начала слушать, Андрей вы делаете эту сказку ещё выразительнее и волшебнее. Восторг!
Добавлены главы: шестая "Пеленнорская битва", седьмая "Костер Денетора" и восьмая "В госпитале" пятой книги.
Отличная озвучка!
Единственное до сих пор не могу понять логику переводить/пытаться сделать «Русскими» Фамилии и названия локаций, еще и выборочно) это как говорить Женя Траволтин вместо Джон Траволта или не Лондон а Лондоск ))
В данном произведении это не просто оправдано, а напрямую завещано Профессором будущим переводчикам. Причем важно подчеркнуть, что это касается только Шира. Таковы условия лингвистической игры, начатой Толкином и составляющей один из важнейших пластов романа. Но по этому вопросу лучше почитать соответствующую литературу. Благо, о "Властелине колец", его создании, языках Средиземья и трудностях перевода издано достаточно.
Одно кольцо, чтобы править всеми,
Одно кольцо найдет их всех,
Одно кольцо соберет их
И заключит во тьме.
Добавлены последние главы пятой книги: "Совет перед походом" и "Черные ворота открылись". Выхожу на финишную прямую из девяти глав. :)
Внезапно для себя успел записать первую главу шестой книги, "Крепость Кирит Унгол". Приятного прослушивания!
Добавлены главы: вторая "В стране мрака", третья "Роковая гора" и четвертая "Кормалленское поле" шестой, заключительной, книги.
Главы как Фродо бросает Кольцо в пламя Роковой горы в книге не было?
Они с предыдущей местами перепутаны. Сейчас поправлю.
Privet! Pochtji idealno,spasibo! No pozalsta nenado vikorchivatj golosa elfof i zhenshin. Armjanskie elfi Lothorien bila nevozmozna normalno slushatj serzojzna :)
Добавлены главы: пятая "Король и правитель", шестая "Встречи и разлуки", седьмая "Дорога к дому", восьмая "Снова дома" и девятая "Серая гавань" шестой книги. Текст романа опубликован полностью, но я пока не закрываю запись, так как хочу добавить фрагменты приложений, в которых рассказываются легенды, проясняющие некоторые моменты истории. В частности, обязательно добавлю легенду об Арагорне и Арвен.
Вариант надписи на Едином Кольце из мультфильма "Властелин колец":

Одно кольцо, чтоб миром править,
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И во Тьме оставить!
Спасибо большое за озвучку, слушать книгу перед сном доставляет огромное удовольствие ♥
Вот и закончилась история, осталась лишь светлая грусть. Спасибо,Андрей.
Лутше озвучки не слышал, спасибо.
Голос хороший. Слушать приятно, но...
С какой целью имена собственные через раз используются из разных переводов?
Это очень странно звучит, то Бильбо Бэггинс, то Бильбо Сумникс... Зачем так?
Где-то раз или два вполне мог пропустить Бэггинса. Объем текста большой, а редактора у меня нет. Но то, что это встречается через раз, вы, конечно же, сильно преувеличили.
ни какпли не преувеличил, просто писал вначале прослушивания. сейчас больше чем на половине, всё устаканилось. Всё отлично. Спасибо вам за работу.
Это очень странно, ведь в том переводе, что начитал, я выбрал именно тот вариант, который написан в книге, то есть Сумникс. Буквально перед глазами всегда было именно это слово. Можете прислать тайминг, где встречается Бэггинс? А то я уже начал сомневаться в своем психическом здоровье. )
Ну переслушивать заново я не стану, но вот полкниги был мифрил/митрил, а тут ( 40:56:44 ) вдруг, стал "митрий". От таких вещей прям подпрыгиваешь. Очень всё странно с переводом.
И опять ( 41:42:25 ) "из мИтриля".
Продолжение будет? Написано100% прочтения,но это же не конец!
Роман заканчивается словами: "Ну, вот я и дома". На этом всё. Осталось из приложений десяток страниц про правителей гномов начитать, но это уже не роман, а дополнительные материалы.
Добавлены хроники королей и правителей из приложений к роману. Теперь труд завершен полностью. Приятного прослушивания!
Спасибо Андрей, очень круто!
Большое вам спасибо за предоставленную возможность опубликовать эту запись!
Спасибо за труд. Шикарное прочтение!
Наконец книга полностью озвучена
Ооо, такие отзывы!! Надо слушать!
Прочтение просто великолепное!!! Как спектакль !) слушаю, не отрываясь.
Огромная благодарность!
Перевод надписи с Кольца Всевластия В. Муравьева и А. Кистяковского:

Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет,
И в чёрную цепь скуёт их.
спасибо! и за книгу, и за озвучку!!
Спасибо вам за ваш труд! Так уютно вас слушать! Вы теперь один из мойх любимых чтецов!
Для меня радостно, когда люди находят в том, что делаю, радость и счастье. Буду продолжать делиться своими любимыми книгами. Недавно посчитал, это еще тысячи две часов записи. Если по часу в день, лет на пять хватит. А потом осмотрюсь вокруг и составлю новый список. )
Какое громадное удовольствие, слушать любимую книгу с этой замечательной озвучкой. Спасибо
чудесная озвучка!! спасибо, Андрей!! получила огромное удовольствие, слушая книгу!
Очень хорошая озвучка! Невозможно оторваться)) Благодарность чтецу за новую жизнь моих любимых героев))
Шедеврально )))чтец и Толкин - это великолепно !
посмею сравнить Роулинг с ГП и Клюквина !переслушивал раз 5
чувсвую и вас буду
Для меня это очень приятный комплимент, ведь я считаю Клюквина лучшим чтецом на данный момент, мастером высочайшего уровня.)
Полностью согласна с Вами
Прекрасное исполнение! Не сказать, что я сильно разбираюсь, но есть такие чтецы, что с первых слов сразу "не надо", а ваше чтение прямо заворожило, 50 часов пролетели незаметно... Спасибо! Радуюсь, что есть ещё много, чего послушать))
Чудесно! Мои литературные вкусы разнообразны, а желание записать как можно больше, надеюсь, подарит вам еще много часов удовольствия от прекрасных книг. )
Андрей, огромное Вам спасибо, за проделанную работу, именно этот перевод самый лучший (на мой взгляд) Вы читаете просто великолепно и самое главное не режет слух, ударения, обожаю эту книгу и много прослушала в разных прочтениях, но только Ваш труд так греет сердце.
Очень рад найти своего читателя. ) Соберусь с силами и однажды замахнусь на "Сильмариллион".
Значит, будем ждать, потому что в том прочтении, что я слушала, слушать довольно сложно.
А на БУНКЕР, Иллюзия, Хью Хауи замахнуться соизволите?)
Я считаю, что с вашим талантом прочтения многим понравится !!!
Нет, не планирую. ) У меня есть список произведений, которые я обязательно хочу записать, и он рассчитан примерно на 8-10 лет активной работы.
А уж потом оглянусь вокруг в поисках новых для себя книг. )
Ок, спасибо за ответ! Буду с большим уважением следить за вашим творчеством!
Огромное СПАСИБО Чтецу!!!
Прочитано на очень высоком уровне!!!
Слушаеш и наслаждаешься!!!
Великолепно!!!
Впервые прослушала роман, после 20-ти слишним лет, как вышла первая экранизация... Слушала, а в голове иногда проскакивали образы из фильма. Обе версии интересны, фильм местами не хуже книги. Получила в книге ответы, которые фильм не давал. Но после книги появились другие вопросы, но на них автор не успел дать ответы.(((
Полагаю, они, эти ответы, в "Сильмариллионе" и других сказаниях. )
Очень хорошая озвучка! Мне понравилось
Совершенно согласна с комментариями, озвучка выше всяких похвал! Я бы присвоила вам звание народного артиста) спасибо огромное за доставленное удовольствие.
Очень интересно и хорошо что книга такая долгая
Самое интересное и лучшее прочтение из всех,что я слушала.Ещё бы трилогию Ника Перумова послушать в вашем исполнении!
За использование музыки из фильмов Джексона отдельное спасибо!
Прошу прощения, за глупый вопрос.
50 часов, это сколько книг тут?
Одна, роман "Властелин колец" с приложениями "Хроники королей и правителей". На три части эту книгу произвольно разделили первые издатели, здесь же представлено вмё произведение целиком.
Кстати редко бывает когда больше двух книг собирают в одну
Хм, ясно, довольно удобно собрать все в одну книгу. Лайк тебе от меня, за твой поучительный коммент Я тоже не знала
Вселенная Толкина очень интересна
Прекрасное прочтение! Очень грамотная озвучка, раньше не могла слушать эти книги без нормальной озвучки, и тут о чудо, все книги озвучены одним автором, да так, что заслушаешься! Спасибо большое, Андрей 🫶
Перепутались все главы...что делать...жмёшь одно начинает совсем другое
Очарована вашим голосом и талантом чтеца! Вы так вживаетесь в текст, что герои книги сразу встают перед глазами...БлагоДарю за полученное удовольствие от вашей титанической работы!
Полностью согласна с вами Татьяна.
Надеюсь Глорфиндел тут не Горислав
Представьте степень моего удивления, когда тут оказалось в несколько раз больше событий, описаний и интересностей, чем в моем экземпляре Властелина Колец. Переводчица З.И.Бобырь] порезала книгу втрое
Да, у Бобырь просто пересказ романа.
Жаль не указан перевод. Первое знакомство с трилогией у меня было в переводе Грузберга. Искала его же, а нашла бриллиант. Безусловно сначала меня подкупили медовые уста чтеца. Воистину восхитительный голос, а поет то как! Услада для ушей моих. Повеселил меня и Лотлориенский акцент, вспомнилось "на стакан красного и огурец".
Перевод оказался более литературно приятным, чем у Грузберга, что несомненно меня порадовало. Подозреваю, что он от Григорьевой и Грушецкого, но с правками от чтеца, т.к. два раза называли странника колобродом, а Дольн (в переводе Г/Г) остался Ривенделлом, если это так, то чтецу отдельное большущее спасибо. Так же на мысль, что перевод от Г/Г наталкивают песни и стихи (в их переводе они чудо как хороши) и то, что Арагорн сын АраХорна, а не АраТорна (как в оригинале).
Сумникс у меня по прежнему почему-то ассоциируется с цветком, при чем с подсолнухом, а не с сумкой, но Сумникс мне нравится больше. Звучит как-то по хоббичьи по простому, а то Тобринс слишком официально
... Показать все
Вы правы, я читал перевод Григорьевой и Грушецкого, с великолепными переводами стихов Гриншпуна, но старался корректировать имена собственные, ориентируясь на оригинал и сверяясь с энциклопедиями. Ошибки все равно проскальзывают - работаю один, без корректора, но, в целом, роман зазвучал так, как я представляю это в своем воображении. )