Зиба Маккензи – эксперт по составлению психологических портретов преступников и консультирует Скотланд-Ярд. Ее работа не сосредоточена на физическом доказательственном материале, таком как отпечатки пальцев или результаты ДНК, а на изучении личности, мотивов, проекций и прошлых психологических травм, которые могли подтолкнуть к преступлению. В Лондоне, на пике загруженности, пригородный поезд терпит аварию и рушится. Находясь внутри, Зиба пытается помочь соседке по вагону, которая, умирая, произносит: «Это сделал он. Вы должны кому-нибудь рассказать». В это время серийный убийца, который снова появился в городе, чувствует прилив вдохновения после 25 лет ожидания. Зиба начинает расследование, не осознавая, что преступник уже запланировал для нее особую роль.
Это захватывающий триллер от британского специалиста в области профайлинга. Зиба Маккензи – харизматичная, умная и остроумная, она становится любимицей читателей. Ее история обещает быть интригующей, а сюжетная линия – стремительно развивающейся и захватывающей. Критики отмечают, что роман станет находкой для поклонников напряженных и динамичных триллеров, которые не отпустят до последней страницы.
прослушала один час. Сплошные штампованные глаголы- "захватило сознание, колотилось сердце, поплыло перед глазами, обул шлепанцы, пошел в ванну, открыл воду , 7 раз облизнул губы.....". И так бесчисленное количество раз. Я такое не смогу дослушать.
Больше не детектив, а рассказ о мыслях психа убийцы наркомана и о ,так называемом, профайлере с завышеным самомнением, которая что попало несёт от фонаря, объясняя поступки убийцы, ничего не понимая в этом. Прочтение замечательное.
В восторге от чтеца Ирины Патраковой! Детектив увлекает в большой степени благодаря её таланту. А так, ну, средне, по моему мнению. Много всего на мешали - и наркотики, и педофилы, и религия...
Жаль, что кроме автора и исполнителя не указывается переводчик. Я бы стала искать книги не только по жанрам, писателям и чтецам, но и переводчикам, ибо они соавторы текста. Какой превосходный перевод! Мне кажется, что автор перевода не чужд поэзии.
Чтица великолепна!