372
55
0
Камо грядеши
28:18:02
Добавлено 19 декабря 2016
Подробнее
Другие названия
Куда идешь
Год издания
1896
Римский патриций, влюбленный в приговоренную к смерти христианку; император, готовый пожертвовать своей столицей ради того, чтобы дописать поэму; стойкие духом мученики, поющие на окровавленной арене славу Христу — все это неповторимое созвездие персонажей сверкает на страницах самого знаменитого романа лауреата Нобелевской премии Генрика Сенкевича.
Вам предстоит побывать на оргиях во дворце Нерона и на ночном кладбище, где проповедует апостол Петр; на улицах объятого пожаром Рима и в подземной тюрьме, где заживо погребены сотни невинных. Уникальная по своей силе и масштабности историческая эпопея «Камо грядеши» была многократно экранизирована и завоевала славу одного из непревзойденных шедевров мировой литературы.

Другие озвучки

Рекомендации

Комментарии10
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Замечательная книга! Спасибо администраторам сайта и декломатору.
Генрик Сенкевич - классик, что тут скажешь. Детали дают полное представление об описываемом времени. Евгений Терновский - супер.
Чтец великолепен. Книга изумительная, Генрик Сенкевич бесподобен!
Сильно.
Спасибо, Евгений.
Невероятное произведение! Невозможно оторваться. А в исполнении Евгения Павловича просто восхитительно! Получила огромное удовольствие.
На каждом слове комментарии, сноски, описание и т.д.Слушать невозможно
Эту книгу можно читать и перечитывать. Множество слоев. Помимо сюжета, бесспорно интересного, автор делится с читателем своими обширными знаниями истории Рима и начала христианства в Европе.
Огромная благодарность Евгению Терновскому. Его прочтение удивительно точно соответствует содержанию романа.
]Очень интересный рассказ
Замечательный роман. Огромная благодарность сайту. Читать нет времени, только слушаю. Поэтому отдельное спасибо Евгению Терновскому. Одно смущает, звукорежиссера и чтеца назвали, а переводчика ни в начале, ни в конце книги не упомянули. А для переводного романа успех сильно зависит от работы переводчика. Текст великолепный. Думаю, что это заслуга не только автора. Переводчики: Лысенко Евгения Михайловна, Рифтина Елизавета Моисеевна