Ограблена библиотека Принстонского университета! Похищены бесценные рукописи Фрэнсиса Скотта Фицджеральда… Полиция и ФБР – в тупике. И тогда нанятое страховой компанией частное детективное агентство, специализирующееся на розыске краденых предметов искусства, начинает собственную охоту на похитителей.
След исчезнувших рукописей тянется на курортный островок Камино у побережья Флориды, где живет знаменитый антиквар и библиофил Брюс Кэйбл и компания его друзей-писателей. Туда-то детективы и подсылают своего «крота» – начинающую писательницу Мерсер Манн.
Но удастся ли ей, никогда прежде не участвовавшей в расследованиях, вычислить таинственного преступника?
Дотерпела для чего то 70 %. Потому, наверное, что Гришэм. У него хороший стиль изложения. И пишет он будто о профессии какой то, нанизывая и украшая это основное описание. Но сейчас скучно. Хочу спросить, как думаете, насколько качество книги зависит от переводчика? Часто интересный сюжет может выглядеть почти как роботом переведенное. Это ведь может быть и от способностей переводчика зависеть? Конечно, прослушивание очень украшает чтец. Броцкая мне нравится тоже не всегда. Но для произведения о женщине она хороша, думаю. Возможно, из за нее и дотянула до 70%