Она похожа на брошенную ребенком куклу. Хрупкая, почти детская фигурка. Мертвенно-бледная кожа и светлые волосы, расстелившиеся вокруг неузнаваемого, изуродованного лица... И белый лист бумаги с гигантской, жирной цифрой «2».
Убитой всего шестнадцать. Предсмертное видео с ней разослали всем ее подписчикам в Снэпчате. Там она, испуганная, умоляет о прощении. А через некоторое время из дома похищают пятнадцатилетнего подростка. И снова – видео с извинениями. И белый листок бумаги с цифрой «3».
Значит ли это, что убийства в Рейкьявике продолжатся? И… что насчет жертвы номер «1»?
От исполнителя:
Всем привет! Книга готова целиком и сразу:) Озвучена специально для Книги в Ухе!
Немного о процессе записи. Условия оного сильно изменились и теперь я читаю напрямую в диктофон, минуя ништяки в виде микрофона, усилителя и прочих технических наворотов:) Отсюда возникает бОльшее количество шума, который приходится убирать, что заметно искажает голос. Надеюсь проблем с восприятием не возникнет:) В целом - должно быть слушабельно:) Как обычно, ударения в словах, названия городов и имена героев читаются с листа, поэтому возможны (да не просто возможны, а они таки есть;) ошибки. Орфоэпия не мой конёк, не обессудьте. Прятного прослушивания!
Спасибо, книга замечательная и прочитано прямо бальзам для души. Язык можно сломать от скандинавские имён, а тут накая начитка. Лежу после неудачной операции, хоть как то отвлеклась.
Глубоко психологичные книги...Я в школьные годы с этим столкнулась."Подруга" выкрала мой дневник и отдала на поругание.Узнала недавно...Не желаю ей добра...Спасибо чтецу и автору.
Чтобы проще было произносить и запомнить - представьте, что она Ирса Сигурдаровна , то есть как бы это её отчество ( как в русском языке, что тоже в других странах никто не может произнести, например - Валерьевна)... Доттир - это значит дочь, а Сигурдар - её отец, а всё вместе - семейное определение родства на севере Европы и в Скандинавии или же - фамилия, как это у нас называется (от англ. Family или нем. Familie - семья). Соответственно - если бы был писатель, а не писательница - это был бы Сигурдарсен или Сигурдарсон, как и массы прочих Петерсенов и Николсонов, то бишь Петровых и Николаевых по нашему. Всё достаточно просто и логично , если понять и соотнести систему словообразования разных языков... А по произведению - уверен всё супер, открыл эту писательницу уже с первых публикаций и рад новой встрече .Спасибо и заочно всем рекомендую
Здравсвуйте, Галина! Желание озвучить последнюю книгу серии возникло спонтанно, кроме того, очень удачно сложился отпуск, как раз времени на чтение и обрабоку было в достатке:) Кроме того, всё таки живая книга была на руках и оставлять такой пробел было бы упущением:)
Судя по комментариям к вашей работе, серия о Торе тоже, что называется, зашла, поэтому здорово, чо вы тоже решили её продолжить! Жаль только, что переведённых на русский язык книг всего две из 6. Исландский, очевидно, не самый популярный язык для перевода:)
Остаётся только подождать, хотя разрыв между оригиналом и переводом на русский очень существенный. Например, Прощение было написано аж в 2016м, а перевод подостпел только через 6 лет!:) Я тут прочёл несколько глав четвёртой книги серии Фрейя и Хюльдар и могу сказать, что интрига таки есть! :)
Согласна .В цикле книг о Торе , чувствуется автор ищет - ведь это ее первые книги. Когда озвучила первую книгу -некоторым слушателям она показалось скуччной - из за того , что много отступлений в средневековье во временя инквизиции и охоты на ведьм. И во второй книге уже обходится без отступлений .
Тут были возмущения , что мы обмениваемся мнениями о книгах Ирсы, но админ стер.
А где перевод- у себя нашли?
Что-то я пропустил вспышку с мнениями! Там было что-то нецензурное?:)
Нет, почти все книги автора переведены на английский язык, в этом варианте я и прочел уже три главы:))) Я не суперспец по языкам, инглиш учил в школе и институте, поэтому для понимания сути этого вполне хватает:)
Неет - просто некто посчитал , что мы ведем себя недостойно, обмениваясь здесь мнениями и высказался по этому поводу.
И еще кому то не понравилось и все исчезло.
Я подумала , что нашли в сети перевод.
Бывает , что некоторые переводчики выкладывает свою работу и без издательствю
Оооо, а мне все понравилось очень и ваше исполнение!! Автор очень интересный, я слушала и нп могла оторваться. Люблю скандинавские детективы и прозу. Спасибо вам большое!!!
Как автор, Ирса Сигурдардоттир запала в душу с первых же минут первой прослушанной книги. И ее книгам очень повезло с чтецами, что немаловажно!
Каждая следующая книга нравится больше предыдущей, а медленное, не особенно продвигающееся от книги к книге, развитие отношений между главными героями дополняет детективные сюжеты очарованием исландской безысходности даже в романтике. Где он нравится ей, она нравится ему, но они не могут быть вместе по надуманным, но исключительно серьезным причинам. Но им всегда есть что обсудить, ведь суровая исландская действительность не позволяет расслабиться: все мерзнут, подростков убивают, повесточка соблюдается с достаточной долей иронии. Сволочизм одних соперничает с неврастенией других, завистью третьих и необходимостью самоутвердиться у ГГ, настолько нелепой и понятной, что даже сочувствуешь героям, которым настолько не повезло с автором, что не то что зачатков сьюшности не найдешь, рояли в кустах окажутся из снега и героям придется радоваться не тому, какие они умные, а возможности понянчиться с ребенком, которому, надеюсь мне не показалось, автор аккуратно прописывает симптомы РАС.
Добро, конечно, торжествует, но лишь ненадолго. И как-то неоднозначно. Очень жизненно и этим подкупает.
Чтецу – комплименты. Прекрасное исполнение, очень приятный тембр голоса, артистизм и дикция – всё на высоте.Как автор, Ирса Сигурдардоттир запала в душу с первых же минут первой прослушанной книги. И ее книгам очень повезло с чтецами, что немаловажно!
Каждая следующая книга нравится больше предыдущей, а медленное, не особенно продвигающееся от книги к книге, развитие отношений между главными героями дополняет детективные сюжеты очарованием исландской безысходности даже в романтике. Где он нравится ей, она нравится ему, но они не могут быть вместе по надуманным, но исключительно серьезным причинам. Но им всегда есть что обсудить, ведь суровая исландская действительность не позволяет расслабиться: все мерзнут, подростков убивают, повесточка соблюдается с достаточной долей иронии. Сволочизм одних соперничает с неврастенией других, завистью третьих и необходимостью самоутвердиться у ГГ, настолько нелепой и понятной, что даже сочувствуешь героям, которым настолько не повезло с автором, что не то что зачатков сьюшности не найдешь, рояли в кустах окажутся из снега и героям придется радоваться... Показать все
Подсела я на книги г-жи Ирсы. Вот сиди теперь и жди, когда у переводчиков будет время и желание перевести ещё этого автора. И Артём Сурков, конечно, расстарался, спасибо огромное!
Дослушала книжку, до этого слушала "Расплата" понравилась, имена необычные, но мне приятные на слух) и я их запоминала, где хто). Книга тяжелая, чисто психологически, интересная. Очень жаль ребятишек. Спасибо большое автору и чтецу. Великолепно! Еще хочуу).
Тема важная и болезненная. Дети не понимают, не представляют, как их жестокие игры влияют на тех, кого они обижают. Вспоминается фильм "Чучело". В свое время он произвел эффект разорвавшейся бомбы. В романе госпожи Ирсы ситуация доведена до крайности. Очень страстное произведение.
Артему Суркову респект.
Тоже хорошее дело, я часто так делаю:) А вообще, лучше конечно полистать сначала, бывает, что "ожидание очень превосходит реальность":))) Четвёртую книгу покупать не нужно!;)
Слушаешь книгу в исполнении Артёма, словно читаешь сама. Как пр мне, такое прочтение самое правильное, лишние эмоции только мешают. Очень нравятся работы Игоря Князева, но чтение Артёма как-то на душу ложится. Благодарю сердечно, Артём, за ваш труд и дальнейших успехов!
Отличная книга, замечательный чтец. Немного конец напряг. Медсестру тоже убьют? И хочется развития отношений главных героев. ...Спасибо Артёму за прочтение
Книга понравилась. Детская жестокость это ужасно. Страшно. То что сделали с извергами подростками это правильно. Действительно хочется их убить. Как то так. Кто через это прошёл тот поймет.
Артём Сурков мастер озвучки. Спасибо.
Книга понравилась, есть конечно немного затянутые моменты с описанием неких подробностей, но в остальном, всё очень интересно. Замечательный перевод, прекрасное прочтение. Спасибо за труд, Артём, прослушала с удовольствием.
Даже не знаю, что после этого и слушать). За три книги привыкла к Фрейе и Хюльдару). Спасибо, Артём за прекрасное прочтение и выбор! Хочется продолжения).
Книга очень понравилась. Сюжет немного тяжеловат, так всегда когда речь о смерти детей. Но интрига до самого конца как во всех книгах Ирсы. Артем, как чтец просто очаровал своим прочтением.
Артем - намекните над чем будете в дальнейшем работать. Я перехожу на работу над детскими детективами - уж очень много набирается пожеланий , чтобы детские книги озвучивала. Хотя за этот детектив Ирсы получила больше всего лайков.
И у меня их нет - конечно кроме Литрес , а здесь выбираю сама - конечно, если одобрение будет - на некотрые работы отказ получала. Неет еще море не озвученного -просто искать надо. Пользуюсь базой книг на либрусек и столько нахожу - конечно многие современные и популярные переводы забирают издательства.
Раз уж такое дело, то почему вы не заведёте аккаунт на Бусти?:)Конечно,огромных гонораров там не сыскать, но уверен, что преданные и благодарные слушатели обязательно найдутся:) Я, кстати, даже обнаружил там один из ваших детективов за 39 рублей, между прочим:) А свои книги и того за 200!:) Если нашлись такие находчивые ребята, то почему бы не попробовать заработать самостоятельно!:)
Печальная книга, но интересная. Спасибо вам за прочтение) действительно по душе ваша манера читать) слышно как вы листаете страницы - это здорово! Продолжайте радовать нас прочтением новых детективов
Здравствуйте, Полина! Спасибо, мне очень приятно:) Кстати, заглянув в ваш профиль,я обнаружил, что вы патанатом! Круто, ибо самой первой большой книгой, которую я озвучил, что называется " в стол", была "Всё, что оставлось" Сью Блэк, может быть слышали:) Так скажем, популяризатор вашей профессии:) Вот такое маленькое совпадение:)
Спасибо большое сайту, что разместили настоящий интересный детектив, да еще и в трех книгах. Праздник какой-то. Очень люблю скандинавские детективы. Были некоторые проблемы с идентификацией имен. Может быть, есть экранизация?
Отдельное спасибо чтецу, очень понравилась его манера чтения. Несмотря на такие тяжелые обстоятельства детектива, получила большое удовольствие от прослушивания на несколько вечеров.
Спасибо всем причастным.
Артем, спасибо за книгу!)))
Я не спец в гендерных отношениях однополых браков, но в окружении есть такие, с кем сталкиваюсь чисто в быту. Они никогда не называют себя мужем и женой, как тут в книге, а "друг/подруга" или "партнер/партнерша по браку".. Дети зовут их по именам.
Приветы! Всегда пожалуйста! Мне думается,что это вольная трактовка переводчика,как раз таки для тех,кто совсем незнаком с культурой однополых отношений:)
Артёму Суркову Огромное Спасибо за проделанную работу. Слушали Вас несколько дней, когда была возможность. Ваш голос, ваша спокойная уверенная манера начитываемого материала делает Вас неотъемлемой частью Нашей жизни. Слушаем Вас, и понимание + осознание того, что жизнь не прямая ровная линия, подтверждает данная книга " Прощение". Спасибо Автору, Чтецу, Админам сайта - Ваша Работа - неоценимый вклад в нашем общественном круговороте. Всем Здоровья, Счастья и Всех Благ.
Зло пораждает зло.
Ждём Ваших новых работ с нетерпением.
Ruošiausi šia knyga užsiimti , bet mane aplenkėt . Jau 11 valandų ikalbėjau Возьми мою душу.
Судя по комментариям к вашей работе, серия о Торе тоже, что называется, зашла, поэтому здорово, чо вы тоже решили её продолжить! Жаль только, что переведённых на русский язык книг всего две из 6. Исландский, очевидно, не самый популярный язык для перевода:)
Тут были возмущения , что мы обмениваемся мнениями о книгах Ирсы, но админ стер.
А где перевод- у себя нашли?
Нет, почти все книги автора переведены на английский язык, в этом варианте я и прочел уже три главы:))) Я не суперспец по языкам, инглиш учил в школе и институте, поэтому для понимания сути этого вполне хватает:)
И еще кому то не понравилось и все исчезло.
Я подумала , что нашли в сети перевод.
Бывает , что некоторые переводчики выкладывает свою работу и без издательствю
Нет, это официальный перевод на английский, издательство Hodder&Stoughton ,2021 год.
Каждая следующая книга нравится больше предыдущей, а медленное, не особенно продвигающееся от книги к книге, развитие отношений между главными героями дополняет детективные сюжеты очарованием исландской безысходности даже в романтике. Где он нравится ей, она нравится ему, но они не могут быть вместе по надуманным, но исключительно серьезным причинам. Но им всегда есть что обсудить, ведь суровая исландская действительность не позволяет расслабиться: все мерзнут, подростков убивают, повесточка соблюдается с достаточной долей иронии. Сволочизм одних соперничает с неврастенией других, завистью третьих и необходимостью самоутвердиться у ГГ, настолько нелепой и понятной, что даже сочувствуешь героям, которым настолько не повезло с автором, что не то что зачатков сьюшности не найдешь, рояли в кустах окажутся из снега и героям придется радоваться ... Показать все
Артему Суркову респект.
Артём Сурков мастер озвучки. Спасибо.
Спрошу у гугла что это.
Отдельное спасибо чтецу, очень понравилась его манера чтения. Несмотря на такие тяжелые обстоятельства детектива, получила большое удовольствие от прослушивания на несколько вечеров.
Спасибо всем причастным.
Я не спец в гендерных отношениях однополых браков, но в окружении есть такие, с кем сталкиваюсь чисто в быту. Они никогда не называют себя мужем и женой, как тут в книге, а "друг/подруга" или "партнер/партнерша по браку".. Дети зовут их по именам.