77
16
0
Псалтирь в переводе Наума Гребнева
05:08:16
Добавлено 30 января 2022
Наум Исаевич Гребнев (1921—1988) — русский советский поэт, переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока. С его участием в переводах вышло более 150 книг. Фронтовик. После войны учился с Расулом Гамзатовым в Литературном институте, и с той поры началась их дружба и сотрудничество. Невероятную популярность получило стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева...

Рекомендации

Комментарии3
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Это вольное поэтическое переложение сборника ветхозаветных псалмов - Псалтири.

Написано - проникновенно, прочитано - великолепно!

Справка из Википедии:
Псалти́рь, Псалты́рь (от греч. ψαλτήριον, по названию музыкального инструмента псалтерия; в иудаизме — Тегилим) — книга Танаха и Ветхого Завета. Состоит из 150(151) псалмов — «песней» или «гимнов». В христианской Библии Псалтирь располагается после книги Иова и перед книгой Притчей Соломоновых.

Псалтирь имеет поэтическую организацию и в целом её можно рассматривать как поэму. Псалмы сложены по правилам еврейской поэзии. Однако в Библии нет чёткого деления текста на поэзию и прозу в том смысле, в каком это деление применяется к классическим европейским литературам.

Содержательно псалмы разнообразны (общепризнанной типологии нет). Наряду с прославлением Бога встречаются мольбы (6, 50), проникновенные жалобы (43, 101) и проклятия (57, 108), исторические обзоры (105) и даже брачная песнь (44, «Песнь песней»). Некоторые псалмы отличаются
... Показать все
Вот это подарок!!! Большое спасибо Чтецу и Сайту!!! Приятно порадовали!!!
Восхитительный поэтический перевод Большое спасибо за книгу! ❤