Содержание:
"Прыгуны"
Г.Х. Андерсен
Инсценировка Л.Закошанской
Стихи Р.Сефа
Запись 1978 г.
Король - Евгений Леонов
Советник - Виктор Сергачёв
Блоха - Клара Румянова
Кузнечик - Вячеслав Богачёв
Удивительный человек жил когда-то в Дании. Он ничем не выделялся среди других — ни красотой, ни знатностью, ни каким-то особенным красноречием. Жил он довольно бедно, всю жизнь был одинок, и при жизни у себя на родине был гораздо менее известен и любим, чем в других странах. Имя его знает каждый. Это великий сказочник Ганс Христиан Андерсен.
Да-да, тот самый Андерсен, который сочинил «Снежную королеву», «Новое платье короля», «Принцессу на горошине», «Диких лебедей», «Тень», «Русалочку»... Названия его поэтических сказок, которыми зачитываются и заслушиваются не только малыши, но и люди, уже давно имеющие взрослых детей и даже внуков, — эти названия звучат для нас так же легендарно, как, скажем, русские былины про богатырей или древнегреческие мифы про богов и героев.
Правда, Ганс Христиан не очень-то жаловал правителей и всяких там прославленных силачей и буянов. Он больше любил писать о простых, самых обыкновенных людях. И находил в них столько волшебных качеств — тонкий ум, доброе сердце, способность преданно и верно любить, сочувствовать, причём не на словах, а на деле, — что под его пером эти люди казались куда более возвышенными, героичными, чем какие-нибудь всеми признанные и восхваляемые боги, герои, вообще сверхъестественные существа.
Андерсен обладал чудесным свойством — находить поэзию в скромном цветке, букашке, птичке или рыбке, не говоря уж о людях, мимо которых другой писатель, стремясь найти предмет для воспевания, прошел бы совершенно равнодушно. И сумел так сказать обо всем увиденном и понятом, что читатель и слушатель готов без конца листать сборники андерсеновских сказок, не в силах расстаться с его героями.
Он недаром называл свое искусство «сказочной поэзией». На склоне лет, вспоминая события своей не такой уж безоблачной, а порою и горькой жизни, писатель назвал эти мемуары «Сказка моей жизни». Потому что умел глубоко чувствовать радость, умел быть счастливым, несмотря на печаль и бедность.
И ещё потому, что, по характеру очень сдержанный, застенчивый и деликатный, этот человек умел и от души смеяться. Почти в каждой его сказке, пусть она и оканчивается не очень-то весело, нет-нет да и проглянет солнечный отблеск улыбки...
/М. Бабаева/
"О дочери короля, которая всё видела"
немецкая сказка
Инсценировка Ю.Гинзбурга, муз. оформление Д.Шагдарон
Запись 1983 г.
Сказочник – Всеволод Соболев
Королевна – Зоя Пыльнова
Старший брат – Алексей Граббе
Младший брат – Олег Казанчеев
Ворона – Виктория Радунская
Рыба – Татьяна Лукьянова
Лис – Константин Желдин
В немецкой народной сказке «О дочери короля, которая всё видела» из окон своего горного замка, речь идёт о довольно-таки странной невесте. Ей вовсе не хотелось идти замуж! И потому придумала она для многочисленных охотников стать зятем короля жестокое испытание, которое, как она думала, не под силу было перенести никому из людей. Многие добрые молодцы голову сложили, пытаясь спрятаться от её «всевидящих» глаз, а королевна только рада-радёшенька!
Что в сказке происходило дальше, ты узнаешь, когда будешь её слушать. А пока мы с тобой кое о чём должны поговорить. Ты понимаешь, что без волшебства в этой сказке не обошлось. Да только что это было за волшебство? Вот что главное. Если бы оно добром кончалось, то, послушав о причуднице и озорнице, мы бы только восхищались её хитроумием. Но то, чем владела прекрасная королевна из немецкой сказки, даже обычным человеческим умом назвать никак нельзя. Волшебные-то были окна в замке. А королевна... Добро бы она ещё сама кого-нибудь полюбила да пожалела. Так нет!
Сказка это и волшебная, и немножко страшная. И по-волшебному, и просто по-человечески. Ну, предположим, нашёлся такой жених – и он, младший сын одного крестьянина, действительно нашёлся,- который бы умудрился всё выдержать и всё перетерпеть. А ради кого? Ради той, которую так и хочется назвать злюкой?
Да, утверждает, чуть-чуть посмеиваясь, мудрая сказка, из таких вот злющих принцесс и выходят потом ещё более злобные и коварные королевы. Те, которые готовы со свету сжить своих падчериц. Те, с которыми мужья-короли не знают, что и делать, чтобы укротить их жестокий нрав, разве что бросить и корону, и королевство, и королеву впридачу, либо её саму привязать к конскому хвосту да пустить коня в чистое поле...
Правда, в нашей сказке до этого дело не дошло. Эта сказка добрая, хоть втихомолку и потешается над глупой, несмотря на всё своё «колдовство», королевной. Сказка наказывает злюку по-другому и по-другому награждает смелость жениха-крестьянина, которому уж действительно ума не занимать.
Вот мы с тобой и разобрались, что к чему в этой немецкой сказке. Иначе и не могло быть. Потому что народ, сочинивший её, ценит здравый смысл выше знатности о колдовства.
/М. Павлова/
"Питер-простачок"
английская сказка
Инсценировка М.Бабаевой, муз. оформление О.Трацевской
Запись 1983 г.
Сказочник – Михаил Лебедев
Мать Питера – Татьяна Лукьянова
Питер – Алексей Граббе
Вещунья, Дженни – Зоя Пыльнова
Всё тут есть, в этой сказке. И бедная матушка, и сын её – добрый молодец, и преданная любовь, и страшная колдунья, и вырезанное сердце, и даже – в довершение чудес – чёрный кот, который живёт в хижине, стоящей на вершине высокого холма... Ты, конечно, ждёшь, что тебе расскажут длинную, полную приключений волшебную сказку, в которой произойдут невесть какие события, что добра молодца встретят жестокие испытания и бои, в результате которых его наконец полюбит какая-нибудь прекрасная принцесса, ведь так?
А на самом деле всё будет совершенно иначе. Ужасный кот так и проспит всё на свете, свернувшись калачиком у порога ведьминой хижины. Жуткое варево в котле у колдуньи так и будет клокотать на огне без толку. Красавица без всяких заслуг со стороны добра молодца влюбится в него сразу же, как увидит его на дороге, где он сидел без дела, пригорюнившись. Суровая, неприветливая старуха-вещунья, оказывается, просто не любит тратить слова на того, кто не в состоянии разгадать самую простенькую загадку. А главный герой сказки уж на что и собой хорош, и силён, и душою добр, да вот незадача: как примется хоть о каком-нибудь пустяке думать, тат тут же у него голова на части раскалывается!
Короче говоря, наш Питер уж очень прост. В русских сказках таких издавна дурачками кличут. Английская обходится со своим героем, хоть и посмеивается над ним – самую чуточку, совсем беззлобно, - гораздо мягче, именуя его «простачком». И при этом, несомненно, очень ему сочувствует в его беде. Поэтому и помогает, посылая на выручку заботливую матушку, умницу Дженни, мудрую вещунью...
И всё-таки, хоть «Питер-простачок» ни в коей мере не волшебная сказка, заключено в ней прекрасное чудо. Когда ты будешь её слушать, от души смеясь и сокрушаясь вместе с рассказчиком над простотой доброго малого, ты между строк отчётливо почувствуешь, каково оно – это чудо доброты, сочувствия и самого настоящего, сверкающего, словно драгоценный камень на свету всеми бесчисленными гранями, английского юмора. Этот юмор замешан на веками оттачивавшейся народной мудрости, народном здравом смысле.
/М. Бабаева/
"Рикке с хохолком"
Шарль Перро, пер. Ивана Тургенева
Запись 1967 г.
Исполнитель: Всеволод Ларионов
"Находчивая девушка"
итальянская сказка
Инсценировка И.Дубровской, муз. оформление О.Трацевской
Запись 1983 г.
Сказочник, Король – Юрий Никулин
Рыбак – Виктор Корешков
Дочь рыбака – Л. Иванова
Жена рыбака – Валентина Игнатьева
Когда писатели и учёные начали собирать и обрабатывать итальянские сказки, им открылись несчислимые сокровища здравого смысла, яркого юмора, сверкающей фантазии.
Иногда сказки, при всей небывалости событий и героев, ни на кого не похожих, вдруг останавливали внимание какой-нибудь деталью, которая совершенно отчетливо указывала на эпоху создания.
Но, к какому бы времени не принадлежала та или иная сказка, в ней говорилось всё-таки о вещах, которые принято называть вечными.Так всегда со сказками и бывает. В каком бы столетии ни жил смышленый мальчуган Тредичино, главное в его приключениях остаётся неизменным. Весёлая изобретательность, стойкость и природный ум позволяли мальчишке выпутываться из самых запутанных обстоятельств.
Когда речь заходит о справедливости, на ум приходит забавная сказка о бедняке Джеппоне с его двумя чудесными шкатулками.
Лентяя итальянцы насмешливо сравнивают с героями сказок «Лежебока» или «Ленивая Бручолина». Весёлых хитрецов, способных обморочить любого, - с поваром Кикибио. А хвастунов – с друзьями Тино и Тоно, делившими шкуру неубитого медведя.
Если речь заходит о бесстрашных и смелых девушках, на память итальянцам приходит отважная Фанта Гиро, сумевшая спасти свой народ от страшной войны.
Героиня знаменитой сказки «Находчивая девушка» - тоже в своем роде героиня. Она, чтобы спасти своего отца, не побоялась помериться умом с грозным и хитрым королём. Как она это сделала, ты узнаешь, когда отзвучит последнее слово этой полной юмора и мудрости истории, которую знает весь свет.
Нам только нужно знать ещё одно. Итальянская сказка про находчивую девушку – не единственная. Почти слово в слово соответствует она похожим сказкам других народов. Есть такая сказка у англичан. Есть у нас русских. У нас умницу зовут Дуней и она совсем маленькая девочка, перед которой старый жестокий царь выглядит последним глупцом. Но не потому дочь бедняка ломала себе голову, как выполнить немыслимые требования сидящего на троне «мудреца», чтобы похвастаться перед кем-то своей сообразительностью. Для неё главной целью было спасти отца-бедняка от грозящей ему несправедливой и жестокой расправы. И сказка поёт славу её уму и доброму сердцу, утверждая одну из самых прекрасных и справедливых истин на земле: мудрость только тогда настоящая, когда она служит добру.
/М. Бабаева/