«Спартак» (итал. Spartaco) — исторический роман итальянского писателя Рафаэлло Джованьоли, написанный в 1874 году, и переведённый на русский язык в 1880—1881 годах. В центре повествования романа — гладиатор Спартак, реальный исторический персонаж, возглавивший восстание рабов в Древнем Риме в 74—71 гг. до н. э., в современной литературе именуемое восстанием Спартака.
Слово от декламатора:
На всем постсоветском пространстве хорошо был известен исторический роман «Спартак» Рафаэлло Джованьоли, который издавался и переиздавался в СССР большими тиражами. Роман был очень популярным среди советских читателей. Удивительно, что в СССР роман экранизировали один лишь раз – и то, в далеком 1926 году. В записных книжках Ильи Ильфа, среди прочего, есть следующие строки, касающиеся художественного качества картины М. Эртогрула: «Легат посмотрел картину «Спартак» и приказал сжечь одесскую кинофабрику, как настоящий римлянин он не выносил халтуры», — Илья Ильф. Записные книжки, 1925—1937. И, наоборот, роман «Овод» Этель Лилиан Войнич экранизировали — аж трижды.
Роман, на мой взгляд, толстоватый — да и по времени декламации он занимает без малого 25 часов, если слушать нон-стопом; однако Джузеппе Гарибальди, лидер национально-освободительного движения Италии, в письме своему соратнику по оружию и автору романа, пишет: «Не раз слезы катились из глаз моих, не раз чудесные подвиги рудиария приводили меня в волнение, и я был немало огорчен тем, что ВАША ПОВЕСТЬ ОКАЗАЛАСЬ ТАКОЙ КРАТКОЙ». Интересно, что бы сказал Гарибальди, прочитав роман «Спартак» Василия Яна. Думаю, он сказал бы: «Роман написан идеологически выдержанно, хорошим художественным языком, но не успел я войти во вкус, как роман завершился на третьем часу прочтения. Роман очень краток! И это тот самый случай, где краткость, которая сестра таланта, его же и зарывает».
О переводе.
Исторический роман "Спартак" Рафаэлло Джованьоли в переводе с итальянского А. Ясной под ред. В. Узина, является самым лучшим переводом в лучших традициях искусства перевода. Это перевод был сделан еще в советские времена. Очень качественный и почему-то ни одним из чтецов не был озвучен. Это-то и послужило причиной того, что я решился создать аудиокнигу на основе прежнего перевода. Новая же версия перевода (не знаю кем и когда, а она с сокращениями и без сносок!), начитанная артистом Иваном Литвиновым, как бы хорошо она ни была начитана данным артистом, на мой взгляд, умаляет художественные и стилистические достоинства самого романа.
Оригинал:
«Tutte quelle turbe spigliate, ciarliere, numerose empivano le strade della grande città di quel confuso, indistinto e gagliardo ronzio, che appena mille e mille alveari riuniti nelle sue vie avrebbero potuto produrre.»
«— Maledetti!...
E ricadde supino, e stette.
Era morto.»
Старый перевод, начитанный Джахангиром Абдуллаевым:
«Вся эта пестрая и шумная многочисленная толпа наполняла великий город каким-то неясным, смутным, но веселым гулом, с которым могло бы сравниться лишь жужжание тысяч ульев, расставленных на улицах.»
«— Проклятые! — и мертвым упал навзничь.»
Новый перевод, начитанный Иваном Литвиновым:
«Этот бесконечный поток людей наполнял улицы великого города таким шумным ропотом и жужжанием, какого не произвели бы тысячи пчелиных роев».
«— Будьте прокляты! — и упал на спину мертвый.»
Как видите, даже те, кто не владеет итальянским языком, может для себя сделать выводы, что старый перевод, 1976 года, пока еще не предвосхитили, да и не надо!
Авторы, посвятившие исторические романы Спартаку
Для тех, кто еще не в курсе, есть романы, также посвященные теме «Спартак», отличающиеся своими своеобразием:
1. Кёстлер, Артур — «Гладиаторы»
2. Фаст, Говард — «Спартак» (Книга экранизирована, США)
3. Галло, Макс — «Спартак. Бунт непокорных»
4. Лесков, Валентин — «Спартак»
5. Валентинов, Андрей — «Спартак» и «Ангел Спартака»
Есть мнение, что литературная критика в России, да и на всем постсоветском пространстве, умерла.
• Так ли это на самом деле?!
Вряд ли. Она не умерла, а приобрела современные очертания, где краткость, будучи самоцелью, — сестра таланта, ибо нынешнему читателю довольно получить от эксперта совет: читать такое-то произведение для поднятия духа или не читать; умный же читатель, кажется, обходится и без советов горе-критиков, ибо имеет свой вкус, культуру, воспитание и точку зрения. Но зрелых читателей, к сожалению, мало, а литература, которая издается огромными тиражами, лишь доказывает этим, что ее можно и не читать зрелому читателю. Разумеется, есть и исключения, но лишь исключения из правил. В такой ситуации не может печататься литература, к которой время от времени хочется возвращаться, получая как интеллектуальное, так и эстетическое удовольствие — и не только удовольствие, а возможность лучше понять жизнь, научится критически смотреть на вещи, учиться... Показать все
всегда захватывают и не отпускают.
Великолепно!Спасибо!
Ваша озвучка это самое лучшее, что я слышал ever.
Жаль, что "Спартак" практически единственный увлекательный роман об эпохе античности, еще "Забытый легион" Бена Кейн, вот пожалуй и все.
Разрешите пожелать Вам сил и творческого вдохновения.
С уважением
Константин
Продолжительность этой книги не должна вас пугать, прослушав - не пожалеете. Хотя я не знаю, как прослушав аудиокниги Джахангира Абдулаева можно пожалеть об этом в принципе. Джахангир - это потрясающий чтец! Я думаю, даже на одном уровне с Вячеславом Герасимовым.
И так, роман «Спартак» Рафаэлло Джованьоли - это трагичная история, в ней есть и романтика, и братский долг.
Спартак - главный герой - один из самых мужественных персонажей из прослушанных мной книг в принципе. Я делаю этот вывод, хотя бы потому, что Спартак мог предать всех своих последователей, которым он дал надежду на спасение от рабства, и жить в достатке со своей любимой женщиной и дочерью, или не отступать, и вести своих людей даже тогда, когда надежды на победу нет.
К стати, не стоит слушать книгу, если вы хотите найти в ней сюжет сериала «Спартак. Кровь и песок» - я лично, почему то... Показать все