83
37
0
Ворон
08:51
10 059
Поэзия
Добавлено 23 февраля 2020
Подробнее
Год издания
1844
В глухую полночь студеного декабря, сидя над грудой ученых трактатов и фолиантов, ОН напрасно пытается забыться и утопить в книгах печаль по безвременно погибшей Леноре. Легкий стук, донесшийся с улицы, вносит еще большую сумятицу, волнение и тревогу в душу. Но за дверью никого и ничего, только мрак! А когда, терзаемый сомнениями, грезами и страхами, ОН толкает ставни окна, в комнату влетает священная птица!

ВОРОН...

Другие озвучки

Рекомендации

Комментарии8
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Николай Станишевский хорошо прочел стихотворение. Большое спасибо!!!
Однажды, я слушала данную работу автора в исполнении Олегом Булдаковым. Несколько иным был и перевод стихов. Если попадётся — послушайте. Нахожу второе исполнение более удачным.
Вам, Salamandra спасибо за внимание и отличные комментарии
Вы наверное чувствовали, что я слушала "Ворона" или видели на моей полке ?

Очень понравилось стихотворение, прочитанное Николаем Станишевским, но отзыв не оставляла, после Вашего думала не стОит
Так чьё исполнение понравилось больше?или перевод?
Alleksa, благодарю!
Порой хочется написать комментарий, а когда садишься два слова в кучку слепить не получается . Но я Вам по секрету скажу, что у меня здесь есть МУЗ (пушистый красавец), часто Он вдохновляет меня на некоторые комментарии.

Alleksa, это произведение удачно в двух исполнениях и переводах, но Олег Булдаков, своим голосом, придаёт особой (уместной) мрачности, мистичности и живости, образа. Если получится, послушайте, Вы поймете о чём я. Перевод, насколько я помню, у Булдакова интересней. Но оно воспринимается всё вместе, так что. Если что, приятного прослушивания!


Админу, отдельное, спасибо за понимание и за то, что закрывает глаза на наши мелкие шалости в комментариях.
Мы здесь не только слушаем, мы отдыхаем, улыбаемся, и с радостью встречаемся. Спасибо Вам за сайт!!!
отличное призведения
На голой ветке чернеет Ворон!
На мёртвой ветке Ворон ждёт одиноко!
На чёрной ветке Ворон печалится о ком то!
Вспомнились приблизительные переводы строчки из японского стихотворения "Грустный Ворон"
И решил пернатый составить компанию герою Э.По - грустить на пару легче?
Н.Станишевский декламирует суперСпасибо!
Мне нравится перевод Зенкевича , самый лучший как по мне , у Бальмонта тоже неплохой , так -то это мое любимое стихотворение