B
Brontozavr
@Brontozavr 3067

Информация

Подписки

Самое очевидное, это ее и их ещё не рождённого ребенка[spoiler/]
Весь цикл понравился, 3 книга вызвала противоречивые чувства, но это право автора вести историю так, как он ее видит.
Жаль, что одних персонажей вывели за рамки истории, они как бы есть, но обособленно и жизнь их скомкана и раскрывается кратко в конце, другие не дораскрыты. Хотя это и понятно, ТК события разворачиваются эпохальные, сюжет закручен, распыляться на всё и всех не получится.[spoiler/]
Странно, что народ в комментариях волнует, чем кормили клонов:)) неужели, это единственное, что вас всех зацепило? Ещё и за нестыковку сочли)) Думаю, гравитон, который может всякое, может уж и биомассу для еды наделать:))) А вот, инцидент с Виолой, которая так важна и из-за которой не мало всего случилось и которую не дораскрыли и не понятно, что с ней, видимо всем понятен:))
Гаттак понравился, как персонаж, да некоторые остальные тоже.
Больше всего мне нравится то, что героям сопереживаешь, что они не картонные:) прекрасный тандем автора, чтеца и звукового сопровождения даёт глубокое погружение в историю. Конец закрутили, особенно в эпилоге, посмотри, что будет дальше. Спасибо!
Отлично, хороший язык написания, особенно учитывая современные тенденции современных авторов; без тавтологии, без матов, сюжет с интересными поворотами (о каких-то догадываешься более или мене сразу, а о каких-то нет), но все равно здорово. Спасибо автору и чтецу, звуковое оформление на высоте! Слушаем дальше.
О, ясно, спасибо за ссылку. Интуиция и филологическое образование меня не подвели. В любом случае, даже если это перевод, то он должен быть сделан отлично с точки зрения языка на который перевод осуществляется. Тем более перевод выложен на литературный портал, значит он как минимум должен хотя бы отдаленно иметь литературный стиль перевода, а не быть переводом подстрочником.
Жалко, нет тега "перевод" или хотя бы в описании не указано, что это он. Плохо, что не указан автор, хотя бы его ник с реддита.
Любопытно, по стилю отдалённо напоминает репортаж, а не отдалённо начитку сообщений с форума очевидное-невероятное:), что не плохо, если такова задумка автора. А плохо то, что сие произведение очень похоже на плохой перевод с английского на русский, где переводчик плохо знает, как англ., так и родной русский. Очень уж коряво построены предложения, неужели нет речевой чуйки Голос у чтеца хороший, тембр приятен на слух.
Вот это вещь! Без фальши, без заигрываний с читателем, без пафоса, без заумничаний. Низкий поклон литературному таланту и мастерству писателя, а так же большая благодарность чтицу за прекрасное озвучание! В любимые!
Спасибо героям за нашу Победу, купленную бесконечно дорогой ценой!
Прекрасная повесть о маленьком большом человеке и о многих других простых, мужественных людях, настоящих воинах.
Отдельное спасибо прекрасному чтецу, благодаря его умелому чтению герои повести стали ещё ближе.
Незатейливый, но неплохой рассказ. Основная проблема многих современных авторов - это скудный язык и вездесущее употребление к месту и нет именования типа "мужчина/парень/девушка/женщина" к персонажам, с которыми автор читателя уже давно познакомил. А когда персонажей сразу несколько, то вообще непонятно а каком конкретно "мужчине/парне" идёт речь. Это не только становится тавтологией, коробит слух, путает, но и дистанцирует читателя от героев.
Чтец отличный!
Смотреть все комментарии