Комментарии

Слово есть, но используется строго в определенных контекстах, типа прямой речи необразованных людей. В данном переводе использование просторечия ничем не оправдано, говорит о неграмотности переводчика
первая часть намного больше понравилась
это же оммаж Лавкрафту от первого до последнего абзаца. и имение (квартира) в наследство, и недоверчивые соседи, и книга на разных языках и т.д. И ритм повествования точно такой же: размеренный, с постепенным нагнетанием саспенса (сам лавкрафт жил почти в нищете, т.к. публике в его рассказах всегда не хватало динамики). мне в детстве тоже Лавкрафт не нравился, казался тягомотным, тут к самому рассказу немного претензий поэтому, но мне тоже не очень, а начитано хорошо, прям в тему.
1
...
345
83 комментария