Неплохо, весьма неплохо.
Но косяк у переводчика - стекло не "хиадесского" происхождения, а родом с Гиад. Просто на английском Гиады - Hyades, и переводчик подумал, что это - название какого-то города или страны
Так, господа слушатели! Просвещаю вас относительно этого великолепного произведения!
Вам может быть интересно, почему незримые антагонисты получили имя крайне второстепенного бога в Мифах Ктулху, который у самого Лавкрафта вообще и не встречается. Можно же было бы назватть их Ктулху, и все, как раз подходит.
Но, оказывается, дело в том, что в "Ллойгоре" Уилсон выразил свою признательность Лавкрафту и Мейчену. Второе имя Л. - ФиЛЛипс, а второе имя М. - ЛЛевелин.
Вот и все.
Чтец норм, книг супер, но перевод оставляет желать лучшего.
Какой остров Истер? Тайпер бывал на острове Пасхи, но переводчику невдомёк, что Easter c англ. переводится как Пасха.
Какой "Франко-нормандская книга Эйбона"? Правильно, книга Эйбона, написанная на нормандно-французском.
И, какие, к черту, "Подземные тайны" Принна? На оригинале, "De Vermis Misteriis", что означает "Тайны червя".
И главное, какой нафиг Энго? Город, которого боялся Тайпер, носит название Йян-Хо, и точка!!!
А ещё подарок чтецу: правильно клешнИ, а не клЕшни.
Наоборот, это одно из самых лучших произведений в Мифах Ктулху после смерти Лавкрафта и лучшее произведение Ламли. Повесть, как никакая другая, охватывает масштабом весь мир, систематизирует хаотические ужасы и люди наконец-то начинают с ними бороться, а не просто сидеть и дрожать в углу. Последний час - не просто сухое изложение скучных событий, а самая интересная часть произведения.
Роджер Бэкон не может быть автором манускрипта, поскольку он жил в 13 веке, а манускрипт создан в период с 1404 по 1438 год. Но до 2008 года об этом не знали, поэтому простительно
Но косяк у переводчика - стекло не "хиадесского" происхождения, а родом с Гиад. Просто на английском Гиады - Hyades, и переводчик подумал, что это - название какого-то города или страны
Вам может быть интересно, почему незримые антагонисты получили имя крайне второстепенного бога в Мифах Ктулху, который у самого Лавкрафта вообще и не встречается. Можно же было бы назватть их Ктулху, и все, как раз подходит.
Но, оказывается, дело в том, что в "Ллойгоре" Уилсон выразил свою признательность Лавкрафту и Мейчену. Второе имя Л. - ФиЛЛипс, а второе имя М. - ЛЛевелин.
Вот и все.
И какой Акли? Ак-ло, и все тут!
Какой остров Истер? Тайпер бывал на острове Пасхи, но переводчику невдомёк, что Easter c англ. переводится как Пасха.
Какой "Франко-нормандская книга Эйбона"? Правильно, книга Эйбона, написанная на нормандно-французском.
И, какие, к черту, "Подземные тайны" Принна? На оригинале, "De Vermis Misteriis", что означает "Тайны червя".
И главное, какой нафиг Энго? Город, которого боялся Тайпер, носит название Йян-Хо, и точка!!!
А ещё подарок чтецу: правильно клешнИ, а не клЕшни.