Raito Yamamura
@Raito.Yamamura 634

Информация

Подписки

постер интересней содержимого...
Дослушал наконец весь цикл. Успел пожалеть, что при первоначальном прочтении ограничился первой, самой никчемной из четырех, книгой. Чтец хорош, музла ровно столько, сколько нужно, с одним "но", переходящим у Левина из книги в книгу - ударение в японских именах. К этому невозможно привыкнуть, к сожалению. Впрочем, это единственное нарекание в отношении чтеца. Сюжет бомбический, особенно в "петле", хотя у "ниппонского кинга" явно прослеживается тот же диагноз, что и, скажем, у Кунца - чрезмерная любовь к выплеску на страницы произведения сложно усваиваемых и во многом непонятных рядовому читателю чисел и терминов. В самом конце несколько напрягся - очень уж процесс родов походил на уже описанный ранее, но Судзуки то ли сам не придал значения сходству, то ли умышленно подкинул саспенса и отступил, шутканул, так сказать)). На волне пересмотрел первую версию фильма 1995 года (такую же чушь, как и первая книга цикла, усугубленную совершенно бредовым и необъяснимым с точки зрения банальной логики перекроем сценария). Из просмотра заключил, что болезнь ударений свойственна, как профессиональным чтецам, так и любителям-переводчикам пиратского кинопроката. Японец орет "сАдако!" Дэн904 невозмутимо повторяет "садАко"... Видимо, это неизлечимо).
Чрезвычайно забавно практически в каждом переводе Судзуки натыкаться на вот этот "звонок"). Всё жду, когда же увижу наконец "Братство звонка" Толкина... Причем ничего переводчиков не берет - ни то, что следующие части названы спираль и петля, ни явная закольцованность сюжета. Ну да ладно. Саму книгу читал в первый раз лет в 20, причем почти сразу после глобальной саги о героических самураях, потому не мог избавиться от чувства гадливости, вызываемого главным героем. Это теперь я понимаю, что японцы в большинстве своем именно такие), а тогда был искренне благодарен отличнейшему сценаристу, адаптировавшему его необоснованно затянувшееся нытье и до кучи сменившему ему пол соразмерно характеру для кинематографического сценария. Сам я долгие годы считал фильм 1998 года (японского, разумеется, производства) более интересным и динамичным произведением, чем первоисточник. Во всяком случае, за прошедшие с прочтения книги 25 лет ни разу не испытал желания перечитать. Но вот наткнулся на озвучку от Амфоры и не смог пройти мимо. Озвучка хороша, хотя СадАко, конечно, порядком режет слух, но помимо конкретно этого ударения придраться лично мне больше не к чему. Да и само произведение уже не воспринимается таким унылым и затянутым, каким воспринималось в 20)). Правда, Судзуки, кмк, здорово перегнул палку с истерией в конце (в плане апокалипсиса), и я, хоть убей, так и не понял, ни тогда, ни сейчас, причем тут оспа... да и решимость Асакавы, поливающего слюной каждую встречную бабу, спасти "любимую" семью отдает недурственной такой фальшью. Но к чтецу это не имеет никакого отношения. Повторюсь, начитано отлично. Пойду послушаю "спираль")