У автора контракт на книги и их длительность. Поэтому можно полчаса рассуждать о том как пройти 20 метров. Подробно описывать каждого второстепенного персонажа, которого больше не упомянут итд. Вода, которая легко пролистывается во время чтения, становится бесконечной болью когда это слушаешь. Особенно, когда чтец случайно меняет интонации.
Начало неплохое, но после середины несколько часов только про насекомых. Можно выкинуть треть книги без потерь. Водомерки, муравьи, комары, мухи... зачем все эти общеизвестные факты в детективе.
Невозможно слушать. Примечания к каждому пятому предложению. Кто не знает, что такое крэк, форт-нокс итд? Словно переводчик держит читателей за идиотов.