Комментарии

А "свежие круассаны, приятно ласкающие нос"?
Я смеялась, когда представила эту сцену.
Даже не зная настоящего имени автора, сразу поняла, что он русскоязычный). "Постанова", "не зашло", таких слов не может быть в переводе. И очень банальные имена героев (Чейз, Паркер). Примерно так же, как американцы русских называют именами и фамилиями, позаимственными у наших известных людей Барышников, Бродский и т.д).
Прочитано великолепно, но сама книга для впечатлительных барышень, которые не читали ничего лучше.
Это были неправильные осы и наверняка они делали неправильный мед
Видимо, автор не в курсе, что осы жало не оставляют в коже?
Не люблю неточностей, но в целом книга захватила. Чтец отличный, грамотное произношение и отсутствие излишней театральности.
4 комментария