130
102
3
Erolion 
Исполнитель 75 книг

Информация

Реквизиты для поддержки

Контакты для слушателей

О себе

Всё время в пути, но интересно что-там дальше, в твоей любимой книге или ранобе? Не хватает времени на спокойное чтение, но хочется узнать, что же делают герои повествования?
Включай, занимайся делами и слушай, что же у них там происходит.

Здесь ежедневно появляются новые главы:
https://www.youtube.com/channel/UCgzuN-6HvZnYzSp6VUkMVFg
Обязательно. Когда-нибудь. Когда я смогу читать не только книги для издательств)
Потому что я начитывал с сайта "рулейт"
А там "Жизнь, Удача и Лимонад" и "Зелёный прилив" были в одной арке. Они так же в одной и лежат. В 23.
В том и проблема, что занимаюсь озвучкой) Я работаю со студиями и читаю книги для издательств, по этому на фанатскую начитку времени не остаётся) Начинал я сундука когда ещё был студентом, а сейчас ипотека-семья-заботы требуют вливания деняк, а деняк я получаю от издательств)
Сейчас уже закончено 22 арки, но в свободный доступ я могу озвученное выкладывать только когда оно откроется в свободном доступе на сайте Рулейта: https://tl.rulate.ru/book/1982
Скоро там полностью откроют 20-ую арку и она сразу появится и здесь, и в других открытых источниках)
Нет, раньше от меня в ранобэ была только Буря Вооружений, но она закончена) Возможно по этому в ранобках вы меня больше и не видите) Сейчас пересмотрел все арки ещё раз, единственная которую я залил видимо по ошибке в ранобэ - восьмая, сейчас всё в фантастике)
Потому же, почему не появились остальные)
Ранобэ — разновидность популярной японской литературы различных жанров (от любовных романов и научной фантастики до ужасов), отличающаяся преимущественно фантазийным сюжетом, обилием диалогов, иллюстрациями в стиле аниме и манги и ориентированная в основном на подростковую и юношескую аудиторию. © Википедия



Чисто технически — это новелла, а не ранобэ. И если я правильно помню, я ставил жанры фантастики, фэнтези. Но с определением ранобки это произведение не шибко расходится)
Не спорю, китайцы - ребята интересные, но особенности транскрипции их имен - это работа переводчиков и редакторов, моё же дело - прочитать так, как написано) Я мог перепутать местами буквы по незнанию, не спорю, как бы назвав Ивана - Вианом, поскольку имя экзотическое. Но чаще всего в именах (особенно китайско-корейских) я себя проверяю. Так что тут вопросы к переводчику новеллы на рулейте)
Да, я там был подменным диктором на несколько глав. Не знаком ни с персонажами, ни миром, ни с орфоэпическими особенностями их имён и мест. А заказчик дополнительной информации по прочтению не предоставил. Собственно и читал, как там написано)
Выходит на ютуб каале понедельник-среда-пятница)
Смотреть все комментарии