Тёмная тема в новом дизайне
Профиль irina.nikienko Комментарии
Истинная жизнь Себастьяна Найта
Первая дорожка четвертой кассеты сильно проседает по громкости.
Эликсиры сатаны
Первая глава тяжеловато идет, но потом повествование набирает обороты, так что терпеливые будут вознаграждены :-) А чтение Терновского всегда великолепно, лишний раз в этом убедилась.
к книге «Эликсиры сатаны»
Поющие в терновнике
Господи, какая наивная книга -- и в житейском, и особенно в литературном смысле.
к книге «Поющие в терновнике»
Любовь во время чумы
Нино Рота, музыка из фильма "Амаркорд".
Solus Rex
И ***** почему-то читается через Ф :-(
к книге «Solus Rex»
Solus Rex
Имейте в виду, что все иноязычные вкрапления в тексте заменены переводом. А еще шахматное сокращение Кр. прочитано как "король", что вызывает путаницу между персонажами.
к книге «Solus Rex»
Полная иллюминация
В переводе фильма (и названия, и диалогов, и закадрового текста) просто не учтен тот стилистический эффект, о котором говорит в предисловии переводчик Василий Арканов применительно к той части книги, в которой повествование ведется от лица Александра Перчова. Поэтому киношный перевод заглавия на самом деле просто "нормализован", обезличен, в то время как книжный индивидуализирован, окрашен в легкие иронические тона, за счет чего смягчается пафос, связанный с ощущением катарсического просветления в финале.
к книге «Полная иллюминация»
Ювенильное море (Море юности)
К сожалению, текст с купюрами. То ли журнальный вариант, то ли отцензурировали уже при начитке :-( Например, нет заключительной сцены похорон Айны , когда Надежда Босталоева пытается утешить Мемеда грудью, хотя никакого молока у нее нет; опущено упоминание о том, что за кровельное железо Босталоевой пришлось расплатиться абортом и т.п.
Любовь во время чумы
Да, сходные впечатления. Сравниваешь с другими произведениями Маркеса и думаешь: как он мог такое написать, а главное -- зачем?
Любовь во время чумы
Хорошая озвучка. Вот только зачем было использовать для оформления такую узнаваемую киномузыку? Это сбивает, уводит в сторону от сюжета, вызывая ненужные ассоциации.
Полковнику никто не пишет
Это спорно. К Лебедевой тоже могут быть претензии. Из наиболее очевидных -- неверные ударения в фамилиях, в т.ч. БуЭндиа при норме БуэндИа.
Итака навсегда
Согласна: поздний Малерба неоригинален и очень утомителен. "Греческий огонь" бросила слушать где-то на 10-й главе, "Итаку" -- уже на 2-й. "Змея" понравилась.
к книге «Итака навсегда»
Признания авантюриста Феликса Круля
Э-эх, на самом интересном месте! :-)))
13 комментариев
Перейти