8
Ольга Галеева
@89899523957 753

Информация

« Хотя все возможно. Женщины очень странные существа. Иногда они бывают неожиданно жестоки, а иногда неожиданно добры. Однажды он наблюдал, как Лили выпускала мышку из мышеловки.». В последней фразе более четкое объяснение.
Она жалела этого чудика, с самого начала считала ужасным совпадением его появления в местах убийств, не поддерживала догадок своего парня. Но не захотела спорить со своим парнем, создала видимость поддержки, и сделала всё по-своему втихушку. Сам же АВС говорит, что женщины странные, они могут быть невероятно жестоки и невероятно добры.
Лучший перевод — это Гуровой. Маршак слишком упростил, пропало немало фирменных едких острот Остин, которыми славился роман. Перевод Грызуновой совершенно дословный. Но поначалу тяжело пробираться сквозь витиеватые фразы изысканной речи дворян XIX века. Гурова — золотая середина. А Наталья Казначеева лучшая чтица. Достаточно сравнить начало диалогов всех чтецов. До ознакомления с её чтением считала лучшим Вячеслава Герасимова.