Когда в городе Бещель, на окраине Европы, обнаруживают убитую женщину, инспектору Тьядору Борлу поручают расследование. Чтобы найти убийцу, ему приходится отправиться в соседний город Уль-Кома. Но это путешествие становится для него настоящим испытанием, так как он оказывается между двух сторон - националистами и унификационистами, каждая из которых имеет свои собственные планы для будущего городов. Вместе с детективом из Уль-Комы, Куссимом Дхаттом, Борлу понимает, что разгадка этого преступления может быть очень опасной.
Да уж. Очень надо напрячь воображение, чтобы понять, как они в таком мире живут. Все это похоже на современные политические игры. Думаю, еще раз переслушаю.
Чайна Мьевиль – уникальный автор. Вот такие писатели становятся классиками при жизни. Поклонник городского фентези и социальной фантастики, прекрасно понимающий ценность города как возможности для другого уровня мышления, что важно само по себе, а уж какое приносит удовольствие. Сын хиппи, лингвист, троцкист, певец оккультного Лондона, лидер течения «новые странные» и литератор – что ещё нужно для идеального коктейля? Прочитав этот роман, я подумала, что это попытка автора осмыслить, как выглядит реальность двух городов, соединенная дазайном по Хайдеггеру. У Мьевиля второй язык – немецкий, да и блестящее образование, так что про Хайдеггера он точно знает, как и о «типах идолов» по Френсису Бэкону, мешающих истинному восприятию бытия. Тут эту «щель» называют «пролом». Но Сергей Переслегин, из ролика которого о 10 главных книг для мировоззрения человека, использует слово «брешь», и я тоже считаю его более правильным. То, что Мьевиль действительно пытается экспериментировать с жанрами, очень заметно. Это и детектив, и просто фантастика (не научная, и не фэнтези), при этом эту книгу можно определить и как городское фэнтези, и как в чем-то социальную фантастику даже. И то, что мы имеем дело с преподавателем-филологом и профессиональным лингвистом тоже очень заметно. «В стране алфавитов Арабский привлек внимание дамы Санскрит. Он, несмотря на запреты Мухаммеда, был пьян, иначе бы его оттолкнул её возраст. Девять месяцев спустя на свет появился непризнанный родителями ребенок. Этот малыш-дикарь – иллитанский. Гермафродит, но не лишенный красоты. В его облике есть что-то от обоих родителей. Но голос у него такой же, как у тех, кто его вырастил – птиц», - такую фразу мог написать только настоящий лингвист. Автор думает, что в этом образе должно быть не только ему, но и всем остальным «все понятно»))) Милая вера профессоров в то, что их студенты обладают теми же знаниями, что и они сами. Меня это сравнение покорило, но я увлекаюсь языками. Я поняла, как бы выглядел этот фантастический язык. А что подумает о таком описании рандомный читатель фантастики?
Чтец молодец!