Начиная с 80-х годов русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами.
Лингвисты не всегда успевают отвечать на запросы общества в сфере языка и коммуникации, не учитывают новых явлений в лексике, грамматике, речевом этикете, предпочитая рассматривать их как особые нарушения нормы либо не замечая вовсе. Очевидно, назрела необходимость открытого разговора лингвиста с обществом - не в качестве наставника, а в качестве собеседника, понимающего суть проблем и способного к их рациональному анализу, а не только к эмоциональным оценкам.
«beauty editor» автор перевёл как «красотка-редактор»логично! В глянцевых журналах уродливым редакторам не место! Тем не менее, книга интересная! Прочтение прекрасное!
Вообще-то это была шутка автора, так и сказано, а далее в тексте, где речь о том, как по-русски называть профессии пришедшие из английского и переведено правильно :)
Очень мягкий, корректный текст.
Слушается легко