Полина Петрова
@ПолинА 817

Информация

Подписки

Видимо, подобный формат - для людей, не способных воспринимать "голый" текст, не сдобренный музыкой. Кому как, а мне в этом не столько меломанство видится, сколько некая неполноценность.
И история о рождественском пудинге просто очаровательна! ))
Прекрасный чтец! Сплошное удовольствие слушать ))
Красивая история. Пожалуй, понравилась больше всего.
Но, леди Агата, за что вы так с русскими? )) То наделяете всех русских монгольскими чертами лица. То дарите русскую фамилию и русское имя (Ольга Семёнова) девушке-черногорке )))
Ой, не Ле́ман, а Ле́мон (секретарша Пуаро).
А в воспроизведении чтицы вообще, как "лимон" звучит. Очень смешно ))
Изумительная чтица! Так сказать, наш ответ Чемберлену )) Под Чемберленом подразумеваю тех, кто утверждает (ещё и кричит на каждом углу), что среди женщин нет приличных чтецов.
Манера чтения просто бесподобна. О вкусах, конечно, не спорят, но мне не нравится излишняя театрализация. А здесь всё так деликатно - каждый персонаж обрисован интонационно, но при этом нет чрезмерного педалирования. Просто восторг! ))
Если сын (Хью Чендлер) унаследовал внешность матери, то и все остальное (в том числе, психическое здоровье) он должен был унаследовать по материнской линии, а не от Чендлеров. Разве нет?
Очень, очень приятный голос. И манера чтения превосходная. Но с ударениями не все благополучно. Несколько раз прозвучало "проя́снился", с ударением на "я". Это неверно - ударный там третий слог, на "и".
И английские фамилии практически все с ударением на первый слог - Ма́рли, а не Марли́. И Ле́ман, а не Лема́н.
"Кэтрин почти дословно передала свой разговор с мертвой женщиной". Ужас какой. Она разговаривала с мертвецом. Кто бы мог подумать.
Постоянное называние героинь женщинами... Женщина вздрогнула, женщина оглянулась, женщина подумала. Что за ерунда? Ужасный слог. Это точно Агата Кристи написала?! Или переводчик так отредактировал? ((
Смотреть все комментарии