"В 1902 году был опубликован перевод Е. Н. Ломиковской , который в настоящее время представляет скорее исторический интерес.
Перевод Н. Волжиной был опубликован в 1983 году. Этот перевод включён в большинство сборников рассказов и повестей о Шерлоке Холмсе, издававшихся в двадцатом веке" Википедия.
Ма́квис (маккии[1], также в зависимости от языка источника: ма́ки от фр. maquis, маккья от итал. macchia, макия от исп. maquia) — заросли вечнозелёных жестколистных и колючих кустарников[1], низкорослых деревьев и высоких трав в засушливых субтропических регионах.
На мой взгляд, оба хороши)
Хорошо, что здесь Holmes - Холмс, а не как в первых переводах - Гольмс)
Перевод Н. Волжиной был опубликован в 1983 году. Этот перевод включён в большинство сборников рассказов и повестей о Шерлоке Холмсе, издававшихся в двадцатом веке" Википедия.
Включите, пожалуйста, в аннотацию к книге упоминание, что в тексте содержится откровенное описание насилия над животными.
Загадка безумного шляпника (The Mad Hatter Mystery) - 1933.