Да что такое, конец 1го рассказа тоже обрублен:" Открыв глаза, Виллетт понял, что не напрасно хранил в памяти слова,
много раз повторявшиеся в манускрипте Карвена. Как он и предполагал, не было
нужды прибегать к кислоте. Ибо колдуна постигла та же участь, что и его
портрет год назад: на полу комнаты, там, где за секунду до того находился
Джозеф Карвен, теперь лежала лишь кучка легкой, голубовато-серой пыли. "
Но исполнение прям нравится, буду искать необрубленную версию.
Всё бы хорошо, но в конце 2й главы 1го рассказа пропущен кусок текста: "И только дородный капитан Виппл время от времени бормотал себе под нос,
как утверждали люди, обладавшие хорошим слухом, не совсем понятные слова:
"Чума его возьми... если уж вопишь, то не смейся... Этот проклятый мерзавец
напоследок припрятал самое скверное... Клянусь честью, надо было сначала
сжечь его дом".
Но по итогу ставлю плюс.
много раз повторявшиеся в манускрипте Карвена. Как он и предполагал, не было
нужды прибегать к кислоте. Ибо колдуна постигла та же участь, что и его
портрет год назад: на полу комнаты, там, где за секунду до того находился
Джозеф Карвен, теперь лежала лишь кучка легкой, голубовато-серой пыли. "
Но исполнение прям нравится, буду искать необрубленную версию.
как утверждали люди, обладавшие хорошим слухом, не совсем понятные слова:
"Чума его возьми... если уж вопишь, то не смейся... Этот проклятый мерзавец
напоследок припрятал самое скверное... Клянусь честью, надо было сначала
сжечь его дом".
Но по итогу ставлю плюс.