Комментарии

Люси Уорсли в книге " Чисто британское убийство" немного рассказывает о Дороти Сэйерс
Безусловно!
Удивительный автор Дороти Сэйерс.
Перевела Данте на английский, а всему миру известна, как создатель Лорда Питера.
P.S.
От Ливерпуля до Дувра 7 с половиной часов, а не 6)
И почему нельзя встретиться посередине, например, в Бирмингеме?
Автор начала за здравие, а кончила...
Роман вышел в 2004 году.
Какой беженец(!) из Литвы?
Именно в 2004 Литва вступила в ЕС.
Этот "беженец" так увлечен английской культурой, что не знает английского( в начале 2000-х!).
Кстати, для сюжета он не имеет никакого значения)
Тем, кто врёт в мелочах, не верят и в большем.
И действительно, дальше "потекла" вся драматургия.
Немного об истории человечества " от лица " спального места (кровати)
Дополняет " Сотворение дома" Джудит Фландерс и "Английский дом" Люси Уорсли.
Возможно, Вам будет интересно: "Здесь был Рим. Современные прогулки по древнему городу"
Виктор Сонькин
Есть аудио автора.
" Жизнь в Древнем Риме" Альберто Анджела, есть приличное аудио.
"Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа..."
Беллетризованная биография Елизаветы I подойдёт как тем, кто знаком с историей Англии (лишний раз знакомые имена в голове улягутся), так и тем, кто знает эту замечательную женщину лишь по фильмам.
Мне кажется, что во время прослушивания книги хорошо рассматривать портреты упоминаемых персонажей, благо их дошло до нас великое множество.
Спасибо, Александр!
Надеюсь на все романы об Арчере.
На судне нет доктора, который должен установить время смерти. В Юго-Восточной Азии нет насекомых.
Чтец, спасибо!
Услышала Вас на другом ресурсе.
У Вас есть не эталонное произношение, так это хорошо для многих книг.
Вы замечательный чтец, рассказываете историю.
Спасибо!
Хелгард, опираясь на свою практику прослушивания, - не думайте о переводе. Люди озвучивают те книги, которые им нравятся, часто не зная, что есть другой перевод, возможно лучший.
Иногда на нормальный перевод есть авторское право.
Вначале - очень раздражало.
Было желание все-все ужасы перевода найти и в отзыве провозгласить. Борьба с мельницами🪷
Я знаю, как пахнет деготь. Раньше был в свободной продаже в ветлечебницах - сложный сильный запах.
Спасибо, Александр.
Надо приготовить бобы на креозоте .
Очень информативно.
Креозот- производное дегтя, - сапоги, смазанные дегтем- " Золотая лихорадка" Чаплина.
Белковая (кожа) составляющая под вопросом, а жир, наверное, в воде был.
" костюм для верхней езды", " стегнул кнутом по ноге"(стукнул хлыстом)...
Не знаю какой роман, но слушать перевод такого качества - обречь себя на невыносимые страдания:)
Вячеслав Задворных - хороший чтец.
Показать ещё
27 комментариев