Чуточку не так - нванглийском ударение ставится именно на первом слоге (реже - на других нечетных), Клюквин всего лишь хорошо знает правила произношения оригинала даже в переводе
декламация хороша, но орфография при составлении оглавления вводит в БОЛЬШОЕ недоумение (что за гора Рамшор? Когда существует вообще-то гора РОШМОР.. Ну и прочие нелепицы...)
высокопарно в худших традициях, совершенно нежизненно и потому неинтересно
Лучше автору сразу объявить этот свой опус дамским романом в мужском написании
Поневоле вспомнишь афоризм Раневской "Под каждым красивым павлиньим хвостом скрыта грязная куриная гузка. Так что поменьше пафоса, господа"
Лучше автору сразу объявить этот свой опус дамским романом в мужском написании
Поневоле вспомнишь афоризм Раневской "Под каждым красивым павлиньим хвостом скрыта грязная куриная гузка. Так что поменьше пафоса, господа"