Комментарии

Две авторши, и ни одна не уточнила название многосерийного фильма...
Идея с гендерно-нейтральными именами хороша. "Кто там крематорий держит?" — "Васька, Женька, Сашка". На этом можно много всякого построить.
Ну, автор — женщина. Слышно же, с какой любовью описывает внешность да одежду...
Замечательно прочитано! Интонация, живость — всё отлично!
Думаю, называли местные приезжих не "вЫковыренные", а "выковЫренные"...
Перевод хороший. Просторечие правдиво передано. Надо найти оригинал
Но почему свою покойную жену Гастингс называет Цинтия?? Она же Далси. Далси Дювин. См. «Убийство на поле для гольфа».
У Кристи более 60 романов, а тут только 40 прочитано. Непорядок!
Хорошее прочтение. И спасибо за книгу "Грибы на асфальте"!
Не чтение, а запись... Я и скорость сделала поменьше. Вполне сносно!
Неровно, иногда тягомотно. Назойливый "ковёр, "зверёныш" утомляют ("Тайная вечеря")
Единственное только: фамилия произносится КАвендиш... Ну, бог с ним.
Уважаемый Джахангир, Вы не читаете "Бахчисарайский фонтан"?
"Забавное Евангелие" Лео Таксиля еще лучше!
Показать ещё
25 комментариев