Sergio
@SergLeon 6925

Информация

Подписки

Клиффорд Саймак, О. Генри, Михаил Булгаков, Гарри Гаррисон, Игорь Губерман, Иоанна Хмелевская, Александр Дюма, Агата Кристи, Рекс Стаут, Леонид Филатов, Терри Пратчетт, Роберт И. Говард, Айзек Азимов, Редьярд Киплинг, Жюль Верн, Гилберт Кит Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рэй Брэдбери, Ярослав Гашек, Анджей Сапковскийпоказать все
А чем Вам Торбинс то не угодил, кроме не привычного произношения?
Толкин не даром дал герою такую фамилию, и перевод в данном случае не имени собственного, а нарицательной фамилии Baggins как Торбинс, свидетельствует о хорошем знании переводчиком не только английского языка и произведений Дж.Р.Р. Толкина, но и очень хорошем знании русского языка.
Русское слово торба сейчас большинству молодых переводчиков, увы, неизвестно. А Торба-на-круче замечательно хорошо передает и конкретный смысл и общее настроение произведения.
И, кстати, стихи и песни в книге с "Торбинсом" переведены намного лучше, чем в других, где нет литературной обработки перевода или тех, где перевод сводится к "the bag"="сумка".
Такое чувство, что рассказ незакончен. Отлично прочитано.
"Платоническая любовь" в своём первоначальном смысле
Неверно, зачерпнув воды из моря кружкой, и не увидев в ней китов и рыб, делать вывод об отсутствии в море китов и рыб.
Даже основы логики говорят о его ошибочности такого вывода.
Не делать из частноотрицательной посылки (в прочитанных R книгах нет фантастических людей) общеутвердительное заключение ("во всей Западной фантастике нет фантастических людей") учили даже в советских школах.
Такое заключение может указывать только на узость кругозора и придание своим убеждениям неоправданной всемирности и истинности.
Хотя даже в общеизвестных произведениях Марвел фантастических людей полно, с совершенно выдуманным поведением и фантастическими интересами.
Хотелось бы надеятся, что персонаж с возрастом осознал и изменился ,но с психопатами такое не происходит, у них отсутствует необходимое для этого чувство - способность к сопереживанию . Отличное прочтение.
Очень хорошее прочтение. Интересный рассказ. Непонятно только, какой был смысл в убийстве "хозяина", если никаких людей на Земле уже не осталось? Ведь он по сути был бы в идеальном заточении до конца своей жизни, это ли не самое тяжкое для него наказание?
Интересный рассказ, очень хорошее прочтение.
Хиральность: У \(\alpha \)-аминокислот углеродный атом, связанный с аминогруппой, карбоксильной группой, водородом и радикалом, является асимметричным.

Энантиомеры (зеркальные изомеры): L-изомеры (левовращающие, аминогруппа слева в проекции Фишера) и D-изомеры (правовращающие, аминогруппа справа).

Энантиомерные молекулы обладают свойством хиральности, то есть не совпадают в пространстве со своим зеркальным отражением.

В человеческом организме большинство изомеров является L-изомерами. Из-за этого некоторые D-изомеры не подходят к "раъёмам" человеческих белков, как зеркальный правый ключ не походит к левой замочной скважине.
Великолепное прочтение! Четкое, ясное, разборчивое, выразительное, спокойное, атмосферное ... Выше всяких похвал!
Огромное спасибо за прочтение!
Отличный рассказ в великолепном прочтении!
Может быть стоило задуматься, что за "педаль газа" в автомобиле, мотор которого работает на бензине?
И тогда не пришло бы в голову пенять переводчику и, тем паче, автору, за то, что они употребили правильное название этой "педали" - акселератор, вместо привычного кому-то жаргонного "газа"? :)
Смотреть все комментарии