Этли Пайн с детства носит в памяти болезненное воспоминание: в возрасте шести лет она стала свидетельницей, как незнакомец, проникший в их дом, использовал детскую считалку, чтобы выбрать между ней и её сестрой-близнецом Мерси. В итоге он выбрал Мерси и похитил её. С тех пор Этли больше не видела сестру. Спустя тридцать лет, теперь уже специальный агент ФБР, Пайн отправляется в строго охраняемую тюрьму, где сидит на пожизненном заключении опасный убийца, признавшийся в ряде преступлений. Этли узнала в нём человека, появившегося в их доме много лет назад. Она хочет задать ему только один вопрос: «Где моя сестра?»
Бррррр ….прист, шэтрд рок…не для англоязычных ушей. Да, всегда думала штангой занимаются невысокие крепыши, а тут тётя метр 90 чемпионом была. Балдаччи давно разочаровал меня, самые ранние произведения были приличными, : а потом ну если не мусор то ширпотреб.
Есть в русском языке такие слова как «священнослужитель” и “расколотый камень” если трудности с произношением слов на английском. «Гранд каньóн» мой асс.
Фамилии не должны переводиться. Вот вашу как перевести на английский? Прист здесь - это фамилия, а не профессия
Да и "Гранд каньон" уже давно на всех языках не нуждается в переводе, как и прочие названия мест, типа "Шетрд рок"
Priest это Priest но не ПРИСТ. . Как произносить те или иные слова на американском и британском английском пользуйтесь dictionary.cambridge/pronunciations , но не в коем случае не используйте Yandex. Одни любят узнавать новое, а другие доказывать свою упёртость. Упёртые, продолжайте спорить и доказывать, а те кто любит узнавать новое оценит.
Жила в штатах, в Техасе, и прекрасно знаю, как произносятся слова на английском, но и в голову не пришло бы ждать от русского перевода иного прочтения фамилий и названий городов. Их всегда читают с русским произношением или чудовищно пытаются изобразить американское. Уж лучше первый вариант.
Или вы всё-таки предлагаете всем чтецам изучать американское произношение? А какое: южное, северное, калифорнийское или у вас есть универсальное предложение для переворота в мире чтецов?
Чушь несусветная. Очередная русофобная агитация . Автору мешало бы сначала почитать историю хотя бы просто своей страны а затем уже историю " врагов своей страны".
Люблю этого автора, и детектив был бы хорош, если бы не излюбленные клише: злобные враги - русские, вмешивающиеся в выборы; коварные корейцы, толкающие мир к ядерной катастрофе.... Прочитано мастерски и голос очень приятный! За прочтение-спасибо!
На фоне выше развернувшейся дискуссии о произношении чтеца английских словосочетаний или фамилий, хотелось бы заметить, что чтец - это человек, который просто читает текст написанный по-русски, а не думает как правильно в английском (немецком, французском, итальянском и т.д. и т.п .) языке произносится написанное. Не читает "эФБээР" - и на том спасибо:). Людям с "инострвнноязычными ушами", вероятно, надо слушать аудиокниги в подлинниках дабы не быть разочарованными. Прочитано очень хорошо без попыток смены голоса на "мужской" и "женский", без использования эмоциональных повышений и понижений, так непонятно любимых отдельными чтецами. Ну а сам детектив - детектив, как уже множество прослушанных - средний, ничем не запоминающийся - слушаешь просто как радио - для фона.
Да и "Гранд каньон" уже давно на всех языках не нуждается в переводе, как и прочие названия мест, типа "Шетрд рок"
Или вы всё-таки предлагаете всем чтецам изучать американское произношение? А какое: южное, северное, калифорнийское или у вас есть универсальное предложение для переворота в мире чтецов?