64
14
6
18+
Легенда о Сонной Ложбине
01:18:52
Добавлено 11 апреля
Готическая новелла, повествующая о школьном учителе, который сталкивается с мистическим Всадником без головы. Действие разворачивается в старой голландской деревне, полной суеверий. История сочетает иронию, фольклор и атмосферу ужаса, став классикой американской литературы.

Другие озвучки

Рекомендации

Комментарии17
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
О сонной ложбине? Это вы так сами решили переименовать произведение, или сам Ирвинг с широкой руки сказал, что можно и так?
Что не так?
Может быть авторское название? Откройте интернет и введите "легенды о сонной" и вам ничто и никогда не выдаст "ложбину" а именно лощину. А чего уж тогда не "Легенда о сонном неглубоком понижении рельефа с пологими, мягкими склонами"?? Это как бы одно и то же.
Поиск в интернете, может привести вас к тому, что первый перевод на русский от Михаила Гершензона 1939 года, так же как следом от Бобовича 1947 года, содержит именно Ложбину. Я не считаю себя в праве менять чужую работу (перевод), поскольку именно перевод Гершензона и использовался.
Только в 2005 году вышло издание с переводом от Сурица с полюбившейся вам лощиной.
В этом же интернете, в котором можно всякое ввести для поиска информации, чтобы быть спокойным на счет чужих широких жестов, можно узнать, что перевод переходит в общественное достояние и может использоваться всеми безвозмездно, только через 70 лет после смерти переводчика. То есть перевод Сурица находится под защитой авторских прав.
Если вас так коробит "не тот" перевод, то передайте мне права на текст, выкупив их у правообладателя, оговорив с ним возможность свободной публикации, и я с удовольствием перечитаю.
Посмотрите на страничку альтернативной озвучки от Виталия Торопова. Текст - 1в1. Соответственно, он тоже использовал перевод Гершензона. Это не полюбившаяся мне "лощина" как вы успели почему-то заметить, это непросто объяснить, но вы должны понимать, как режет глаз, когда происходит надругательство над авторским названием, успевшим прижиться просто везде.. Никто и ничего не выкупал, но тем не менее, чтец загрузил произведение с нормальным названием и никто его за это не осудил (а прошло уже 3 года). Вам же что-то помешало, полагается?
Как и говорил выше - уважение к работе переводчика мне помешало "полагается".
Лощина звучит лучше, на мой взгляд, но в википедии разницы в терминах не уловил.
Ну наконец-то знаю о чём этот рассказ. И какой он
А то прочесть полностью не получалось))

Спасибо за прочтение!
Спасибо за прослушивание
Удивительно - как из такого скучного и простенького рассказа, удалось создать интересный, наполненный событиями фильм. Вот, что значит мастерство.
Любопытно было ознакомиться с первоисточником. Прочитано отлично. Большое спасибо!
Спасибо! Сам тоже именно поэтому решил записать - узнать о первоначальном тексте
Прочтение хорошее , но произведении меня разочаровало , как же можно было по нему создать такой интересный фильм
Спасибо! Ну фильм, все же - не экранизация рассказа, а, как говорят, произведение "по мотивам". Из рассказа взяли только героев, сеттинг, атмосферу и саму легенду о всаднике. Остальное - заслуга сценаристов
Ну не знаю, мне рассказ нравится. И прочитано хорошо.