Иван Хабаров
@Umbra 508

Информация

Подписки

Надо заметить, сон как психоделическое воплощение ярких переживаний у Роулинг получился отлично
Чтец шикарен, персонажи тоже, но сеттинг крайне унылый, хотя явно имеет кучу классных атмосферных задумок. Автор не удосужился прописать достаточно глубокий мир, или хотя бы создать ощущение глубины. И это бы сошло ему с рук в моих глазах, будь повествование более динамичным, но оно медленное, каким и должно, в общем-то, быть в данной задумке. Но вся проблема в том, что Ротфусс попросту не захотел создавать адекватный сеттинг, лишь набросал образы. Так что в итоге его сеттинг выглядит как недописанная картина с детально прорисованным персонажем и чисто белым фоном. Да, прямо как обложка книги в одном из изданий.
О, да! Филолог Мария Александровна Штейнман (не сочтите ссылку на неё снобизмом, она от этого далека), та ещё фанатка поттерианы (к фильмам у неё отношения критическое, конечно), называет это 'Ловушкой трансмедийности' и проводит параллели с другими похожими вселенными, вроде того же Ведьмака. Когда автор и/или его произведение перестаёт выдерживать вес своей популярности) После ваших аудиокниг я наконец-то понял, насколько даже первые два фильма про Поттера далеки от идеала. Остальные же это просто какая-то дичь 'по мотивам', причём, по ОЧЕНЬ вольным мотивам...
Никогда до сих пор не читал книги целиком. Ваш перевод (ну, или ваша редакция перевода Армии Поттера) стал отличным поводом восполнить этот пробел. Я не мог называться прям фанатом Поттера. Ещё две книги, и смогу)
Порой удивляюсь, насколько на самом деле никчёмными являются киношнки, и насколько гениальные некоторые находки Роулинг в книгах.
Вообще они Вилы, без удвоенной "и", но тут допустимо, чтобы не путать с вилами садовыми) К тому же, Роулинг написала их с двойной "e" что странно, но ладно. Впрочем, учитывая, что она Колдовстворец написала как КолдоТОрец, потеряв где-то "в", так что я бы не был уверен в том, что это задумка, а не косяк при написании иностранного слова.
Есть очень долгие тирады и ролики на многие часы от этого чтеца на его ютуб-канале, убедительно доказывающие, что этот перевод наиболее адекватный из всех, которые нам доступны. В т.ч. и в особенности Росмэна и Махаона.
Конечно, это дело опыта, и я не питаю иллюзий по поводу качества этого рассказа) Спасибо вам, я не собираюсь останавливаться в развитии. Как раз решил сегодня переступать историю, чтобы оценить недостатки. Я отчасти намерено оставил этот рассказ со всеми недостатками так, как он выглядел, чтобы научиться не зацикливаться на вылизыванием одной единственной работы) Я и так очень долго над ней работал, и на тот момент лучше я бы не смог. Это вполне взвешенное решение.
Можно было бы и чуть более жуткую атмосферу в начале создать. А то гоблин кажется больше нелепым, чем мистическим.
Смотреть все комментарии