Комментарии

Лайк чтецу. Прослушать можно только ради озвучки) Очень артистичный. Само произведение на любителя.
Лиля читает превосходно, а вот сказочка так себе.
Студент просто шедевральный) Хороший рассказ, очень приятный голос у чтеца.
Прекрасно всё - и сюжет и озвучка.
Забавный рассказ, прочитано прекрасно)
это какое же из слов русское? "κόσμος ναύτης" (космос наутэс) или "ἄστρον ναύτης"(астрон наутэс)? Оба слова греческие. Причём исконно греческие.
назовите отличия одного от другого. Ну, кроме того, что с греческого "космос" - это устройство, порядок, а "астра" - звезда.
Довольно нудно, но концовка просто непередаваемая! Озвучка прекрасная. Спасибо!
отлично! И рассказ и озвучка!!! Очень рекомендую) Но только это не ужасы и мистика!!! Это детектив.
Прочитано отлично, сама книга не понравилась. Нечто среднее между "Битвой экстрасенсов" и непритязательными сериалами. Герои шаблонные, куча ляпов, интрига так себе. Дизлайк не ставлю, может кому то понравится.
"Дороги судьбы"? О.Генри. Я просто спутала названия его рассказов. Да и честно, уже рассказы больше по содержанию помню)
Да, точно! Перепутала рассказ. "Дороги, которые мы выбираем" - это про Акулу Додсона. Тот, что я имела в виду называется "Дороги судьбы" и главный герой там деревенский парень, который стоит на развилке дорог и поочерёдно выбирает каждую из них, и соответствующую судьбу, но с одинаковым финалом. Старость не радость, подзабыла На ШикИбу и ШикибУ тоже обратила внимание, но подумала о том, что что стоило бы в начале книги в первых упоминаниях ставить ударение. Чтец такой же "японист" как и мы) И судя потому, что находит и озвучивает всё таки не избитые, и засиженные мухами сюжеты - скорее "энтузазист", нежели профессионал. По фонетике вообще надо прислушаться. Я смотрю ролики Юки Накагава (с русскими субтитрами), но он говорит очень быстро, я не прислушивалась, читала текст и смотрела за его движениями. Ну и ухохатывалась над прямым переводом типа "сломайте ноги и отбросьте в сторону". Теперь послушаю, что он произносит)))
я не очень большой знаток японской культуры, знаю только что в их языке нет звука Ш. Поэтому Шикибу у японцев звучала бы примерно как Сикибу. Подруга знает японский, и ей ухо режет, когда я говорю "суши", "бушидо" . Наверняка какой то аналог нашей поговорки существует, но у нас менталитеты настолько разные, что, боюсь, понятие их "добра" не сильно похоже на наше))) А сходство с произведением О"Генри увидела в фатальности всех вариантов. У О"Генри героя, на любом из выбранного пути, в конце настигает смерть от пистолета маркиза де Бопертюи (надеюсь правильно вспомнила). Здесь - в каждой из жизней, Шикибу ожидала смерть её близких.
Жутковато, но интересно)
у Саймака везде размышления на тему почему люди, вместо того, чтобы постигать тайны вселенной, жить в гармонии с собой и окружающим миром, стремятся уничтожить сами себя и всё вокруг себя. Вот в этом рассказе он и рассуждает на эту тему)
Нудновато. И очень раздражающий главный герой со своими постоянными припадками гнева. Интрига присутствует, балансируя на грани мистики и реальности, но довольно примитивно. Много ненужных подробностей, много откровенных нелепостей. Спойлерить не буду, но мне не понравилось.
забавные рассказы, прослушала с удовольствием, Спасибо)
довольно нехарактерно для Саймака. Такая безнадёга больше присуща Брэдбери.
Булгаков, как и Пушкин вне времени. Всегда актуально и современно, даже много лет спустя.
Показать ещё
187 комментариев