Да, кстати, Мегрэ же француз, в отличие от холодного и прагматичного англичанина Холмса. Холмса мы полюбили лишь после Советской экранизации с участием Ливанова, а на самом деле, мало кто бы ужился с ним из нас. Возможно, я заблуждаюсь.
Для Вас - да; для меня же - Жюль Мегрэ всегда будет оставаться мудрым полицейским в шкуре кого угодно, даже мясника. Да, кстати, а кто у него антагонист во всех рассказах? Как мне помнится, у Шерлока был проф.Мориарти, после гибели которого, Шерлок перестал быть интересным, во всяком случае, для меня. А у Мегрэ?
Кстати, в этом рассказе, Мегрэ уже не комиссар полиции, а детектив - по-народному сыщик, ищейка. И ведь, гос.Мотт приходит к нему за помощью не в полицейске участок, а к нему домой. Ну, это так, для уточнения. Поэтому в аннотации закралась маленькая ашипочка.
Уважаемая, Светлана, я вообще не читаю, я исполняю роли и создаю голос за кадром; читают же чтецы и дикторы, а я - актер-декламатор. Я реанимирую то, что не могут делать большинство создателей аудиокниг и аудиоспектаклей, кторые в последнее время делают плохими. У меня театр одного актера. Но особенность в том, что нет никакой адаптации - я оживляю своим голосом и музыкально-шумовыми эффектами оригинальные печатные тексты, причем тексты я выбираю такие, которые уже перестали читать. Но я надеюсь, что не перестанут слушать. И по поводу нерусских фамилий: 50% так называемых русских фамилий - не русского происхождения, примеры: Чаадаев, Адашев, Тургенев (от имени Турген), Мамонтов, Карамзин (из рода Кара МУрзы), Абудлов (Абдулла от Абд Аллах - слуга Бога или раб божий), Назаров, Хабаров (хабар -новость)... Я могу перечислять до бесконечности. И вообще, нет никакой разницы между тюрками и русскими. Читайте Бартольда, Карамзина, Соловьева, Гумилева (Гумыль). Да и еще: я русским владею, как родным.А кто поставил дислайки - это беззубые люди или люди со вставными зубами. У меня, слава богу, все 32 зуба свои. И мне западло ставить дислайки, даже если чья-то работа оставляет желать много лучшего. PS: У меня оСЧуСЧение, словно бы, Вы оправдываетесь. В общем, всегда ставтье лайки или вообще ничего не ставьте, чтобы сохранить то, что еще есть.
Слава, на это и было рассчитано. Сам рассказ " Нотариус из Шатонефа " не самый лучший из Сименоновских. И даже гениальнейшая озвучка Водяного не смогла бы привлечь Вашего внимания как среднего слушателя, пока Вы не натолкнулись на мою озвучку, что Вас и простимулировало. ))) Вот, как раз об этом Вы сами и написали, выдав себя со всеми потрохами. Я даже лайкнул Ваш коммент. Я вообще склонен лайкать - это поднимает мне настроение - и, наоборот, от дислайкирования у меня начинают болеть зубы. Видимо, кто постоянно дислайкирует у них протезы вместо зубов. )))
А если еще тот, кто читает на суржике произведение Жоржа Сименона, скажет, что говорить "Я в шоке" ну вот просто неграмотно, а надо говорить "Я шокирован/-а", то вообще, шок будет тройной! ))) А вообще, у кого нет чувства юмора, большее на что они способны, так это - ставить дислайки и, наоборот, те, кто ставит лайки, вызывают лишь доверие, даже у собак. ))) Я благодарен этому сайту, что у них также есть чувство юмора и что преснятина и им тоже поднадоела. А я, в свою очередь, лишь немного поперчил. Никто же не будет отрицать гоблиновские переводы!
У Жоржа Сименона другая манера рассказывать, а у Водяного - своя им созданная. У Сименона низкий голос также как и у его протагониста Мегрэ. Можете сами убедиться в этом: https://www.youtube.com/watch?v=FmbYOzTo7Wg
Надо же!.. Неудивительно, что для вас эта книга несгибаемая духом и несгибаемая надеждой. Как говорится, есть нечто общее между "Пролетая над кукушкиным гнездом" и носителями такой птичьей фамилии как Кукушкины.
О «Тихом Доне» уже много сказали, но мало кто интересного сказал о работе чтецов. Михаил Ульянов в качестве чтеца «Тихого Дона» более всех подходил на тот момент — он какой-то очень народный, но не казак — чувствуется по его манере; прочитал роман как истинный русский человек, как русский мужик, причем очень энергично, как всегда. Представил себе, как Иннокентий Смоктуновский прочитал бы «Тихий Дон» — невольно улыбнулся, несмотря на то, что Смоктуновский — гениальный декламатор. Терновский читает как диктор, но не как чтец, а здесь все-таки нужна декламаторская работа, что и выполнил Михаил Ульянов на пять, но без плюса. Однако надо отметить, что для 90% любителей аудиокниг — в самый раз, особенно для тех, кто мало или вообще не знаком с казачьей жизнью, казачьим говором. Все-таки, казаки — это субэтнос и у них свой неповторимый образ жизни и произношение, чего никто из чтецов не изобразил в прямой речи. Как всегда, хромает аутентичность аудиотекста.