Фильтр длительности в новом дизайне
Прощение
11:13
Глава 1
16:19
Глава 2
18:32
Глава 3
13:18
Глава 4
18:49
Глава 5
13:31
Глава 6
11:52
Глава 7
02:42
Глава 8
03:48
Глава 9
18:09
Глава 10
23:02
Глава 11
22:22
Глава 12
08:25
Глава 13
13:44
Глава 14
08:31
Глава 15
18:25
Глава 16
16:02
Глава 17
06:16
Глава 18
17:02
Глава 19
18:29
Глава 20
14:28
Глава 21
06:13
Глава 22
19:19
Глава 23
13:57
Глава 24
19:09
Глава 25
16:24
Глава 26
15:51
Глава 27
18:53
Глава 28
16:05
Глава 29
04:10
Глава 30
12:05
Глава 31
13:57
Глава 32
13:49
Глава 33
06:29
Глава 34
20:46
Глава 35
21:05
Глава 36
20:38
Глава 37
18:07
Глава 38
21:45
Глава 39
23:15
Глава 40
05:35
Глава 41
24:07
Глава 42
0 %
67
3
На полку
190
15k
Читает: Артём Сурков
Длительность: 10:26:38
Добавлена: 18 сентября
Прощение
Она похожа на брошенную ребенком куклу. Хрупкая, почти детская фигурка. Мертвенно-бледная кожа и светлые волосы, расстелившиеся вокруг неузнаваемого, изуродованного лица... И белый лист бумаги с гигантской, жирной цифрой «2».

Убитой всего шестнадцать. Предсмертное видео с ней разослали всем ее подписчикам в Снэпчате. Там она, испуганная, умоляет о прощении. А через некоторое время из дома похищают пятнадцатилетнего подростка. И снова – видео с извинениями. И белый листок бумаги с цифрой «3».

Значит ли это, что убийства в Рейкьявике продолжатся? И… что насчет жертвы номер «1»?

От исполнителя:
Всем привет! Книга готова целиком и сразу:) Озвучена специально для Книги в Ухе!
Немного о процессе записи. Условия оного сильно изменились и теперь я читаю напрямую в диктофон, минуя ништяки в виде микрофона, усилителя и прочих технических наворотов:) Отсюда возникает бОльшее количество шума, который приходится убирать, что заметно искажает голос. Надеюсь проблем с восприятием не возникнет:) В целом - должно быть слушабельно:) Как обычно, ударения в словах, названия городов и имена героев читаются с листа, поэтому возможны (да не просто возможны, а они таки есть;) ошибки. Орфоэпия не мой конёк, не обессудьте. Прятного прослушивания!
Поддержите исполнителя
Банковская карта: 5336 6902 3566 3863 СБЕР
Все книги из цикла Фрейя и Хюльдар:
1. ДНК
3. Прощение
Рекомендации
Комментарии 27
Для написания комментария авторизуйтесь.
+16
Йена 19 сентября в 00:53 #
Это просто праздник какой-то!
+12
Любитель аудиокниг 19 сентября в 09:58 #
Две первых части очень понравились, с удовольствием послушаю. Спасибо сайту
+5
Йена 20 сентября в 13:57 #
И спасибо чтецу в первую очередь
+3
Bibliotekarь 22 сентября в 21:09 #
Не согласен, при всей хвале и благодарности чтецу, всё же ... во-первых - автору, а затем переводчику, иначе бы до прочтения и очередь не дошла...
+12
Екатерина Шершнёва 19 сентября в 16:26 #
Дождалась!!! Ура спасибо Артем!!!!!!!!!!!
+1
Tatyana Zimina 20 сентября в 14:35 #
Тяжело слушать о жестокости со стороны детей....жутко от описания сцен убийства детей взрослым человеком. Акт мести.
Зло пораждает зло.
+6
Светлана Мочалова 20 сентября в 14:58 #
О Боги, даже глазам не верю. Наконец-то, ура!!! Окружающий мир потерял меня на некоторое время.
+6
Галина 20 сентября в 16:54 #
Спасибо, книга замечательная и прочитано прямо бальзам для души. Язык можно сломать от скандинавские имён, а тут накая начитка. Лежу после неудачной операции, хоть как то отвлеклась.
+9
Оксана Богданова 21 сентября в 12:10 #
Очень приятный чтец. Восторг полный!!!
Ждём Ваших новых работ с нетерпением.
+5
Lubova Jurasova 21 сентября в 12:18 #
Глубоко психологичные книги...Я в школьные годы с этим столкнулась."Подруга" выкрала мой дневник и отдала на поругание.Узнала недавно...Не желаю ей добра...Спасибо чтецу и автору.
+5
Ольга Третьякова 21 сентября в 18:03 #
Открыла для себя этого автора с не произносимым именемдавно такого удовольствия не получала от прочтения книг подобного жанра.Спасибо
+9
Bibliotekarь 21 сентября в 22:59 #
Чтобы проще было произносить и запомнить - представьте, что она Ирса Сигурдаровна , то есть как бы это её отчество ( как в русском языке, что тоже в других странах никто не может произнести, например - Валерьевна)... Доттир - это значит дочь, а Сигурдар - её отец, а всё вместе - семейное определение родства на севере Европы и в Скандинавии или же - фамилия, как это у нас называется (от англ. Family или нем. Familie - семья). Соответственно - если бы был писатель, а не писательница - это был бы Сигурдарсен или Сигурдарсон, как и массы прочих Петерсенов и Николсонов, то бишь Петровых и Николаевых по нашему. Всё достаточно просто и логично , если понять и соотнести систему словообразования разных языков... А по произведению - уверен всё супер, открыл эту писательницу уже с первых публикаций и рад новой встрече .Спасибо и заочно всем рекомендую
+4
Анна 21 сентября в 21:37 #
Полный восторг, просто выпала из жизни, слушаю и слушаю. Все 3 книги изумительные. Надеюсь, ещё озвучат этого автора
+3
Rada 22 сентября в 11:19 #
Автор и чтец просто супер! Спасибо огромное!
0
Мирон Ивашкин 24 сентября в 08:34 #
Наконец то настоящий автор...
+2
Галина Горыня 24 сентября в 09:26 #
Sveikinimai , kolega(knygų įgarsinimas mano hobbi )
Ruošiausi šia knyga užsiimti , bet mane aplenkėt . Jau 11 valandų ikalbėjau Возьми мою душу.
+2
Артём Сурков 24 сентября в 17:53 #
Здравсвуйте, Галина! Желание озвучить последнюю книгу серии возникло спонтанно, кроме того, очень удачно сложился отпуск, как раз времени на чтение и обрабоку было в достатке:) Кроме того, всё таки живая книга была на руках и оставлять такой пробел было бы упущением:)
Судя по комментариям к вашей работе, серия о Торе тоже, что называется, зашла, поэтому здорово, чо вы тоже решили её продолжить! Жаль только, что переведённых на русский язык книг всего две из 6. Исландский, очевидно, не самый популярный язык для перевода:)
+1
Галина Горыня 25 сентября в 09:16 #
Все верно. Со временем переведут - автор то популярный. Серия о Торе написана давно и вряд ли автор к ней вернется.
+1
Артём Сурков 26 сентября в 18:11 #
Остаётся только подождать, хотя разрыв между оригиналом и переводом на русский очень существенный. Например, Прощение было написано аж в 2016м, а перевод подостпел только через 6 лет!:) Я тут прочёл несколько глав четвёртой книги серии Фрейя и Хюльдар и могу сказать, что интрига таки есть! :)
0
Галина Горыня 26 сентября в 18:36 #
Согласна .В цикле книг о Торе , чувствуется автор ищет - ведь это ее первые книги. Когда озвучила первую книгу -некоторым слушателям она показалось скуччной - из за того , что много отступлений в средневековье во временя инквизиции и охоты на ведьм. И во второй книге уже обходится без отступлений .
Тут были возмущения , что мы обмениваемся мнениями о книгах Ирсы, но админ стер.
А где перевод- у себя нашли?
0
Артём Сурков 27 сентября в 17:24 #
Что-то я пропустил вспышку с мнениями! Там было что-то нецензурное?:)

Нет, почти все книги автора переведены на английский язык, в этом варианте я и прочел уже три главы:))) Я не суперспец по языкам, инглиш учил в школе и институте, поэтому для понимания сути этого вполне хватает:)
0
Галина Горыня 27 сентября в 17:43 #
Неет - просто некто посчитал , что мы ведем себя недостойно, обмениваясь здесь мнениями и высказался по этому поводу.
И еще кому то не понравилось и все исчезло.
Я подумала , что нашли в сети перевод.
Бывает , что некоторые переводчики выкладывает свою работу и без издательствю
0
Артём Сурков 27 сентября в 17:59 (изменён) #
Оу, такое действительно случается:) "Штош", надеюсь теперь человек полностью удовлетворился:)

Нет, это официальный перевод на английский, издательство Hodder&Stoughton ,2021 год.
+5
Sorrano 25 сентября в 03:31 #
Как автор, Ирса Сигурдардоттир запала в душу с первых же минут первой прослушанной книги. И ее книгам очень повезло с чтецами, что немаловажно!



Каждая следующая книга нравится больше предыдущей, а медленное, не особенно продвигающееся от книги к книге, развитие отношений между главными героями дополняет детективные сюжеты очарованием исландской безысходности даже в романтике. Где он нравится ей, она нравится ему, но они не могут быть вместе по надуманным, но исключительно серьезным причинам. Но им всегда есть что обсудить, ведь суровая исландская действительность не позволяет расслабиться: все мерзнут, подростков убивают, повесточка соблюдается с достаточной долей иронии. Сволочизм одних соперничает с неврастенией других, завистью третьих и необходимостью самоутвердиться у ГГ, настолько нелепой и понятной, что даже сочувствуешь героям, которым настолько не повезло с автором, что не то что зачатков сьюшности не найдешь, рояли в кустах окажутся из снега и героям придется радоваться не тому, какие они умные, а возможности понянчиться с ребенком, которому, надеюсь мне не показалось, автор аккуратно прописывает симптомы РАС.

Добро, конечно, торжествует, но лишь ненадолго. И как-то неоднозначно. Очень жизненно и этим подкупает.

Чтецу – комплименты. Прекрасное исполнение, очень приятный тембр голоса, артистизм и дикция – всё на высоте.
+3
Marina 25 сентября в 22:36 #
какой потрясающий комментарий) сьюшности никакой, да) это и нравится
+2
Севиль 25 сентября в 11:17 #
Подсела я на книги г-жи Ирсы. Вот сиди теперь и жди, когда у переводчиков будет время и желание перевести ещё этого автора. И Артём Сурков, конечно, расстарался, спасибо огромное!
Дослушала книжку, до этого слушала "Расплата" понравилась, имена необычные, но мне приятные на слух) и я их запоминала, где хто). Книга тяжелая, чисто психологически, интересная. Очень жаль ребятишек. Спасибо большое автору и чтецу. Великолепно! Еще хочуу).