Кстати, в фильме "Гарри Поттер и Тайная комната" Гарри называет сову Хэдвига. В самом начале фильма есть довольно, довольно интересная сцена. Сова ухает в клетке, а Гарри ей говорит: "Прости Хэдвига, я не могу тебя выпустить, мне запрещено пользоваться магией вне школы". На, что сова в качестве ответа теребит клювом замок на клетке, намекая, что бы Гарри воспользовался либо ключом, либо отмычкой, не используя магию.
Я так не ржал очень давно.Юмор конечно не всем подойдет,но я кайфанул.Очень нужны такие произведения,нужно отдыхать от высоких слогов.Хотя это тоже довольно таки высокий слог,в своей нише)Спасибо автору и декламатору!Еще такое будет,выкладывайте пожалуйста!
По началу было очень интересно, задумка хорошая. Но накопившиеся косяки, связанные с непониманием физики и местами химии, да же в пределах школьной программы, отбили в конечном итоге желание слушать дальше. Чтец КРАСАУЧИК
Это очень добротная хоррор-комедия! Руслан как всегда прекрасно играет голосами и слушать одно удовольствие. Автору отдельное спасибо, Василий, будет ли продолжение этой вселенной? Очень уж не хватает на сайте подобного поджанра!
Чтец-красавчик! Мало кто из чтецов смог бы в таком же напряжении держать. И самое главное быстро и чётко без каких-либо посторонних шумов и пережёвывая каких-то непонятных эмоций и так далее и тому подобное.
Во всем есть отличное название и отличное сокращение.
.....
С.О.В. - Стандарты Обучения Волшебству, или Супер Отменное Волшебство - в переводе РОСМЭН.
С.О.В. - Стандартизированные Отметки Волшебника - в народном переводе.
С.О.В.У. - Совершенно Обычный Волшебный Уровень - в переводе Марии Спивак.
O.W.L . - Ordinary Wizarding Levels - Обычные магические уровни - в переводе с оригинала.
O.W.L . - С.О.В.А. - оригинальное сокращение.
......
Ж. А. Б. А. - Жутко Академическая Блестящая Аттестация - в переводе РОСМЭН.
Т.Р.И.Т.О.Н. - Типично Решаемые Изнуряющие Тесты - Оценка Навыков - в народном переводе.
П. А. У. К. - Претруднейшая Аттестация Умений Колдуна - в переводе Марии Спивак.
N. E. W. T. - Nastily Exhausting Wizarding Tests - Ужасно изнурительные магические тесты - в переводе с оригинала.
N. E. W. T. - Т.Р.И.Т.О.Н - оригинальное сокращение.
Читаешь хорошо, но ты сам не видишь, что текст - это полное убожество?! Местами смешно, но потом становится жутко от деградации людей в нашей стране. У автора есть "позыв" , но "не выходит каменный цветок", зато хорошо выходит словесный понос (лёгкий сарказм). Уважаемый чтец, замахнись на классику, там много жути и коротких текстов, не разменивайся на "мелочь из кокосовой чашки". И ещё, 27 лет - это уже не молодость. Поэт Лермонтов М.Ю. прожил всего 26 лет... Если что-то делаешь, нужно хорошо это делать.
Так что я разочарован. Чтецы понравились, подписка.
просто как по маслу прослушала
.....
С.О.В. - Стандарты Обучения Волшебству, или Супер Отменное Волшебство - в переводе РОСМЭН.
С.О.В. - Стандартизированные Отметки Волшебника - в народном переводе.
С.О.В.У. - Совершенно Обычный Волшебный Уровень - в переводе Марии Спивак.
O.W.L . - Ordinary Wizarding Levels - Обычные магические уровни - в переводе с оригинала.
O.W.L . - С.О.В.А. - оригинальное сокращение.
......
Ж. А. Б. А. - Жутко Академическая Блестящая Аттестация - в переводе РОСМЭН.
Т.Р.И.Т.О.Н. - Типично Решаемые Изнуряющие Тесты - Оценка Навыков - в народном переводе.
П. А. У. К. - Претруднейшая Аттестация Умений Колдуна - в переводе Марии Спивак.
N. E. W. T. - Nastily Exhausting Wizarding Tests - Ужасно изнурительные магические тесты - в переводе с оригинала.
N. E. W. T. - Т.Р.И.Т.О.Н - оригинальное сокращение.