Подсела я на книги г-жи Ирсы. Вот сиди теперь и жди, когда у переводчиков будет время и желание перевести ещё этого автора. И Артём Сурков, конечно, расстарался, спасибо огромное!
В какой-то момент возникло подозрение, что ребенок был рождён от её отца... Тогда и причина самоубийства ощущалась бы острее, что ли (вот как нас, читателей, портит современное чтиво!). Но такой поворот, конечно, противоречил бы всей эстетике творчества леди Дафны.
Как раз на днях смотрела французскую экранизацию этого рассказа, и во время прослушивания перед глазами стоял киношный Мегрэ. Так даже интереснее получилось, несмотря на знакомый сюжет. Чтец очень хорош!