Комментарии

Премного благодарна Вам, Книга-в-ухе!!! За ещё одну встречу с творчеством Станислава Лема и мастерством любимых Артистов!
Те, кто наставил мне "минусов", очевидно не осознают разницу между: государство (структуры власти) и родина (отечество, страна). Припомните, пожалуйста, власть секретарей райкомов, горкомов, обкомов и генсеков ЦК. Можете даже не вспоминать про узурпацию власти над народами нашей страны через изобретение Сталиным поста Секретаря ЦК, и как он присвоил этот пост себе и сразу после смерти Ленина сделал этот пост выше Председателя Совета Народных Комиссаров.
Отличный комментарий, но... Такому Марку Твену удивятся лишь те, кто не читал его «Письма с Земли».
Из-за многомерности Великого и могучего обязана уточнить!
Слово «страдания» имеет в русском языке и положительные значения. На пример:
страдания - красивое хоровое пение о девичьей любви;
Страда - труд по сбору большого урожая. Вот...
Привожу другие значения латинского dolores - это боли и скорби.
Когда Сириус вручил Гарри свёрток, говоря, что внутри вещь, которая позволит быстро связаться с ним; Гарри сразу решил, что не станет даже разворачивать свёрток, и ни за что этим пользоваться, как бы Снэйп не издевался на уроках "окклюменции", чтобы Сириус не сорвался из дома матери и не был схвачен. Вот и "не вспомнил" про парные зеркала, а совсем не потому, что у него с головой "не в порядке".
В оригинале: "Tom Marvolo Riddel" ~ " I am Lord Vol de'Mort "... Именно так пояснил в «Тайной комнате» Том для Гарри.
Приятно слышать: профессор Спраут (вместо Грабледёрг)!
Переслушиваем «Поттериану» даже уже не скажу в который раз!
Неизменная Благодарность Вашей команде за близкий к тексту перевод!
Благодарю! Драгоценная книга.
Ждём Продолжение!
За окном уже четвёртый ливень сегодня. А тут волшебство и улёт фантазии! Спасибо..!
Благодарю за талантливую озвучку!
В этом томе события описываются на порядок интереснее, чем в первом; ну, на мой «вкус».
Про Игната и Варю мне особенно понравилось!
Незабываемая повесть..!
Верно, ЛеВ Николаевич не позволял себе использовать слово «женский» как пренебрежительное ругательство.
Очень необычный сюжет!
Но «на полку» не возьму, другие книги этого автора мне понравились больше.
Ну, тогда и романы Льва Толстого - «женский» любовный роман!
Ага, лучше бы написали «шишечки хмеля». Хотя... Мир-то фэнтезийный, может у них хмель - это не лиана-паразит, а злаковое растение.
А мне больше всего «Телепатия» понравилась
Продолжение оказалось не менее интересным, чем первая книга. Спасибо за великолепную озвучку!
Так здесь и не роман, всего лишь повесть! Повесть для интересного вечера вместо телевизора.
Показать ещё
123
...
8
155 комментариев